Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Nobody wants to underestimate or to downplay the immense role that the victory of the big four played in the history of the world and for the world today. Никто не пытается недооценивать или принижать огромную роль, которую победа четырех великих держав сыграла в мировой истории, и значение этой победы для современного мира.
It should also play a major role in forging the critical link between trade, which fell within the purview of WTO, and the various development processes of the United Nations system. ЮНКТАД следовало бы также играть важную роль в укреплении имеющих огромное значение связей между торговлей, которая находится в сфере ведения ВТО, и различными процессами в области развития, которыми занимается система Организации Объединенных Наций.
Mr. Jang Hyun-cheol (Republic of Korea) said that the Heads of State gathered for the 2005 World Summit had reaffirmed the importance of women's role in establishing peace and security. Г-н Чжан Хюн Чхол (Республика Корея) заявляет, что главы государств, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне 2005 года, вновь подтвердили значение роли женщины в установлении мира и безопасности.
It also attached great importance to the role of cooperative organizations and encouraged the participation of women and vulnerable social groups in cooperative activities across all sectors. Кроме того, придавая особое значение роли совместных организаций, делегация Непала приветствует участие женщин и всех уязвимых социальных групп в совместной деятельности во всех секторах.
UNODC had a central role to play in coordinating those efforts, and his delegation also attached particular importance to the further development of the Paris process in that respect. ЮНОДК призвана играть центральную роль в координации этих усилий, и в этой связи делегация Российской Федерации придает также особое значение дальнейшему развитию Парижского процесса.
Stressing the great importance that her country attached to the United Nations information centres, which played a very special role, particularly in the developing countries lacking technological resources, she appealed for adequate funding and staffing for them. Подчеркивая то большое значение, которое ее страна придает информационным центрам Организации Объединенных Наций, играющим совершенно особенную роль, в частности в развивающихся странах, не имеющих технологических ресурсов, она призывает должным образом финансировать их и укомплектовывать кадрами.
Tonga shares the concerns voiced by several other delegations that business cannot proceed as usual, as this will continue to affect the role and relevancy of our Organization and the important place of multilateralism in accomplishing its aims. Тонга разделяет озабоченность, выраженную рядом других делегаций относительно того, что такое положение не может оставаться неизменным, поскольку по-прежнему будет негативно отражаться на роли и значимости нашей Организации и на принципе многосторонности, имеющем важное значение для достижения ее целей.
In addition, the participants acknowledged the importance of a more active role for civil society in decision-making processes and the implementation of public policies, and agreed to seek new ways to strengthen global solidarity on various issues. Кроме того, участники признают значение более активной роли гражданского общества в процессах принятия решений и осуществлении государственной политики и согласились искать новые пути укрепления глобальной солидарности по различным вопросам.
Of particular significance is the commitment of that Partnership to strive for multilateralism and a central role for the United Nations in global affairs. Особое значение имеет взятое в рамках этого партнерства обязательство бороться за торжество многостороннего подхода и укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальных вопросах.
The Committee placed great importance on the pedagogical and preventive role played by such legislation and in that regard articles 206 and 207 of the Libyan Penal Code on non-discrimination were too general. Комитет придает большое значение педагогической и профилактической роли, выполняемой таким законодательством, и поэтому считает, что статьи 206 и 207 ливийского Уголовного кодекса о недопущении дискриминации носят слишком общий характер.
At the same time, we believe that the substance of such a strategy is of great importance to the key role that the United Nations should play in combating terrorism. При этом мы полагаем, что содержательная сторона подобной стратегии имеет большое значение в обеспечении той ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в деле борьбы с терроризмом.
It remains the role of Literacy Decade partners to make the case even more forcefully that literacy for all age groups is essential for achieving the goals of the global development agenda. И задача партнеров по Десятилетию грамотности по-прежнему состоит в том, чтобы еще более убедительно разъяснять, что грамотность всех возрастных групп имеет существенно важное значение для достижения целей глобальной повестки дня в области развития.
The Round Table reiterated that communication for development is critical to the success of the Millennium Development Goals and acknowledged the vital role of the independent and pluralistic media in that process. Участники «круглого стола» вновь заявили о том, что коммуникация в интересах развития имеет важнейшее значение для успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признали жизненно важную роль, которую играют в этом процессе независимые и плюралистические средства массовой информации.
It was also observed that the role of ESCAP had become crucial in promoting economic and social development in the region by fostering cooperation among its members and producing catalytic synergies in the quest for a better future. Также было отмечено, что в этом контексте роль ЭСКАТО приобретает важнейшее значение в деле содействия экономическому и социальному развитию в регионе путем поощрения сотрудничества между своими членами и выполнения стимулирующей роли в улучшении перспектив на будущее.
The emergence of a domestic entrepreneurial class, the strengthening of production and commercial exchange capacity and the provision of lasting debt relief are essential to allow trade to play its due role in alleviating poverty in the least developed countries. Важное значение для превращения торговли в двигатель прогресса в смягчении остроты проблемы нищеты в наименее развитых странах имеет становление отечественного предпринимательского класса, укрепление производственного и торгового потенциала и долговременное облегчение долгового бремени.
The TEM and TER projects represent important instruments of institutional inter-country co-operation and coordinated actions in related transport issues of the CE & SE Europe playing a serious and concrete role in the future European Transport Integration process. Проекты ТЕА и ТЕЖ являются важными институциональными механизмами обеспечения сотрудничества и согласованности действий между странами во взаимосвязанных сферах транспорта в ЦВЕ и ЮВЕ и имеют серьезное конкретное значение для дальнейшего развития процесса европейской транспортной интеграции.
Actions by developed countries to grant market access and support investment and technology flows in key services sectors of developing countries will play a determining role in ensuring a pro-development outcome. Усилия развитых стран по обеспечению доступа к рынкам и поощрению потоков инвестиций и технологий, направляемых в ключевые секторы услуг развивающихся стран, будут иметь решающее значение для достижения результатов, благоприятствующих процессу развития.
The role and importance of regional fisheries management organizations in managing high seas fisheries was highlighted, as was the need for enhancing cooperation among them and for continued support of the efforts under way to strengthen their mandates. Были освещены роль и значение региональных рыбохозяйственных организаций в деле управления рыболовством в открытом море, а также необходимость усиливать сотрудничество между ними и не ослаблять поддержку осуществляемых усилий по укреплению их мандатов.
As concerns the Tribunal, Japan attaches great importance to its role of the Tribunal in the maintenance of order and stability with respect to the oceans. Что касается Трибунала, то Япония придает огромное значение укреплению его роли в поддержании порядка и стабильности в Мировом океане.
Saudi Arabia attaches particular importance to ensuring that the Security Council plays its role by fully shouldering, in an effective manner, its responsibility for maintaining international peace and security. Саудовская Аравия придает большое значение тому, чтобы Совет Безопасности играл свою роль, в полной мере и эффективно выполняя свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Profound and fruitful debates were held in an atmosphere of true understanding, unity and cohesion, which allowed for the adoption of documents of crucial importance to the role of the Non-Aligned Movement. Серьезные и плодотворные прения проходили в обстановке подлинного понимания, единства и сплоченности, что способствовало принятию документов, имеющих решающее значение для будущего Движения неприсоединившихся стран.
The role of the United Nations, as an Organization that is representative of the whole world, in tackling these phenomena is of paramount importance for humankind. Роль Организации Объединенных Наций как Организации, которая представляет весь мир, в усилиях, связанных с этими явлениями, имеет первостепенное значение для человечества.
The European Union stresses the importance of the safety and security of radioactive sources and the role of the Code of Conduct adopted by the IAEA General Conference in 2003. Европейский союз подчеркивает важное значение обеспечения безопасности и сохранности радиоактивных источников и роль соответствующего Кодекса поведения, принятого Генеральной конференцией МАГАТЭ в 2003 году.
During that debate, Argentina emphasized the crucial importance of the links between peace, justice and human rights and the role of the Court in completely eliminating impunity. В ходе этих обсуждений Аргентина подчеркнула чрезвычайно важное значение связей, существующих между миром, правосудием, правами человека и ролью Суда в полной ликвидации безнаказанности.
In the context of the crucial and paramount role of national efforts, I would also like to highlight the importance of international partnerships, which are becoming all the more essential as we witness the resurgence of illegal migration, an increasingly tragic human reality. В контексте решающей и определяющей роли национальных усилий хотел бы подчеркнуть значение международных партнерских связей, которые становятся особенно важными в связи с ростом незаконной миграции, которая становится все более трагической реальностью в жизни людей.