The Ministers, while emphasising the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. |
Подчеркнув важное значение конструктивной роли, которую играют члены Движения неприсоединения в МАГАТЭ, министры отметили необходимость того, чтобы все члены МАГАТЭ строго соблюдали его Устав. |
The Committee further noted that development of the regulatory role of the State has to be carefully planned inasmuch as it requires far more capacity from the State than is currently available and will become much more prominent in the years to come. |
Комитет далее отметил, что меры по укреплению регулирующей функции государства надо тщательно готовить, так как для их осуществления требуется намного более развитый потенциал, нежели тот, который имеется у государств в настоящее время, причем в будущем значение этой функции резко возрастет. |
An increased understanding by peacekeeping missions of their role in the protection of displaced persons can play an important part in creating a more secure environment for those groups of the civilian population, such as the internally displaced, that are most at risk. |
Более глубокое понимание миссиями по поддержанию мира своей роли по обеспечению защиты перемещенных лиц может иметь важное значение для создания более безопасных условий для тех групп гражданского населения - например лиц, перемещенных внутри своих стран, - которые подвергаются наибольшему риску. |
The countries that neighbour areas of conflict will often play a critical role in affording protection to civilians, and their support is critical in ensuring effective humanitarian assistance and protection services. |
Страны, соседствующие с районами конфликта, нередко играют весьма важную роль в обеспечении защиты гражданских лиц, и их поддержка имеет чрезвычайно важное значение в обеспечении эффективности гуманитарной помощи и услуг по защите. |
However, while many senior military officers acknowledge the primacy of the Sierra Leone police in maintaining law and order throughout the country, fundamental misconceptions about the role of the police still persist in some segments of the army and the society. |
Между тем, если многие старшие военачальники признают первостепенное значение полиции Сьерра-Леоне в вопросе поддержания правопорядка на территории всей страны, то в армии и обществе у отдельных групп по-прежнему наблюдается принципиальное заблуждение относительно ее роли. |
Peru is firmly committed to the promotion and protection of all human rights and therefore attaches great importance to the role and responsibilities of the new Human Rights Council. |
Перу приняла на себя твердое обязательство по поощрению и защите всех прав человека и поэтому придает большое значение роли и ответственности нового Совета по правам человека. |
The role of public conscience will remain important in maintaining domestic interest in the landmines issue. Doing so will be essential to sustain the necessary political will and to generate financial and non-material resources to finish the work that remains. |
Роль общественного сознания будет и впредь играть важную роль в поддержании отечественного интереса к проблеме наземных мин. А это будет иметь существенное значение для поддержки необходимой политической воли и для мобилизации финансовых и нематериальных ресурсов в целях завершения остающейся работы. |
Ms. Vargas Walter, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement attached great importance to the work of the Special Committee, which should play a key role in the current reform of the United Nations. |
Г-жа Варгас Вальтер, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что Движение придает важное значение работе Специального комитета, который играет ключевую роль в деле проведения нынешней реформы Организации Объединенных Наций. |
(b) A positive meaning, which imposes a positive obligation, assistance, an active role, an obligation to act: to promote equality. |
Ь) позитивное значение, которое налагает позитивное обязательство, подразумевает оказание помощи, выполнение активной роли, обязательство действовать, т.е. добиваться равенства. |
In the development of the initiative, which originated in the programme support for the peace process in Colombia agreed with the European Union, the role and participation of women have become fundamental. |
В процессе развития этой инициативы, которая берет свое начало в Программе поддержки мирного процесса в Колумбии, согласованной с Европейским союзом, роль и участие женщин приобрели ключевое значение. |
Concerning the latter aspects of placement, some suggestions were made to place subparagraph (c) before subparagraph (b) in order to emphasize the prominent role that ought to be given to the protection, preservation and management of aquifers. |
Относительно аспектов размещения данных положений в тексте были, в частности, внесены предложения поместить подпункт с) перед подпунктом Ь), с тем чтобы подчеркнуть важное значение, которое следует придавать защите, сохранению водоносных горизонтов и управлению ими. |
This document re-emphasized that everyone has the right to take part in the government of his/her country and that women's participation in political life plays a key role in the advancement of women. |
В указанном документе было вновь подчеркнуто, что каждый человек имеет право участвовать в управлении своей страной и что участие женщин в политической жизни имеет огромное значение для улучшения положения женщин. |
The Council addressed that tragic situation when it adopted resolution 1593, and the United States at that time noted the importance that we have attached and that we continue to attach to the Council's role in connection with investigations and prosecutions of the International Criminal Court. |
Совет рассмотрел эту трагическую ситуацию, приняв резолюцию 1593, и Соединенные Штаты тогда же отметили то значение, которое мы придавали и продолжаем придавать роли Совета в связи с расследованиями, проводимыми Международным уголовным судом, и его судебными разбирательствами. |
Given the climate of uncertainty on key political questions and the potential for friction on the island, the Mission's political and civilian role has increased in scope and has again become particularly important. |
С учетом неопределенности по ключевым политическим вопросам и возможности возникновения трений на острове политическая и гражданская роль миссии возросла, и она вновь приобрела особо важное значение. |
We also underline the importance of the integration of a gender perspective and women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase their role in decision-making at all levels. |
Мы подчеркиваем также важное значение учета гендерных аспектов, равного участия и всестороннего вовлечения женщин во все усилия по поддержанию и укреплению мира и безопасности, а также необходимость расширения их роли в принятии решений на всех уровнях. |
Investment in infrastructure not only provides an enabling environment for FDI but also plays a crucial role in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, by delivering services that are key to human development and gender equality. |
Инвестиции в инфраструктуру не только создают благоприятную среду для ПИИ, но и играют ключевую роль в достижении международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, путем предложения услуг, имеющих ключевое значение для развития человеческого потенциала и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
As regards efforts to promote their export competitiveness through FDI, developing countries and economies in transition had focused mainly on the role of TNCs in the export of goods, and had paid less attention to cross-border exports of services. |
Что касается мер, направленных на содействие росту конкурентоспособности экспорта за счет ПИИ, то развивающиеся страны и страны с переходной экономикой уделяли главное внимание роли ТНК в экспорте товаров, а экспорту услуг придавалось при этом меньшее значение. |
Recognizing the significance and role of the Yemeni arms markets in the overall Somali arms traffic, the Monitoring Group developed specific questions relating to the arms markets and other arms-related issues. |
Признавая важное значение и роль йеменских рынков оружия для всей торговли оружием в Сомали, Группа контроля подготовила специальные вопросы, касающиеся рынков оружия, и другие вопросы, связанные с оружием. |
This was especially important, in his opinion, given the crucial role the Working Group had to play in advising Governments on ways to implement the rights provided for in the Declaration, especially on how to promote, develop and protect the identity of minorities. |
По его мнению, это имеет особо важное значение с учетом решающей роли, которую призвана сыграть Рабочая группа в деле представления правительствам рекомендаций по вопросам осуществления прав, предусмотренных в Декларации, и в первую очередь в связи с поощрением, развитием и защитой самобытности меньшинств. |
It was a fundamental idea of the framers of this resolution that the role of the law enforcement agencies in building a State's capacity for developmental purposes is very crucial and that institutionalized corruption is a serous impediment to that process. |
Одна из основополагающих мыслей разработчиков этой резолюции заключалась в том, что роль правоохранительных органов в укреплении государственного потенциала для целей развития имеет важнейшее значение и что серьезным препятствием на пути развития этого процесса является охватившая институты общества коррупция. |
Recognizing the importance of men's participation in enhancing women's role in the economy, countries have increasingly encouraged men to share the unpaid work in the family. |
Признавая важное значение участия мужчин в деле укрепления роли женщин в экономике, различные страны все более активно призывают мужчин участвовать в выполнении неоплачиваемого труда в рамках семьи. |
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. |
Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению. |
The Commission has played a key role in the early identification and assessment of new scientific and technological developments that may adversely affect the development process, as well as those that may have specific and potential importance for developing countries. |
Комиссия играет ключевую роль в скорейшем выявлении и оценке новых научно-технических достижений, которые способны отрицательно сказаться на процессе развития, а также тех достижений, которые могут иметь конкретное и потенциальное значение для развивающихся стран. |
Since the role of international partners would remain critical for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the African Union had produced a comprehensive African strategy for post-conflict reconstruction in the Sudan, to be coordinated with donor-funded reconstruction efforts. |
Поскольку роль международных партнеров будет иметь жизненно важное значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, Африканский союз подготовил всеобъемлющую стратегию африканских стран на период постконфликтного восстановления в Судане, мероприятия в рамках которой должны координироваться с деятельностью в области восстановления, финансируемой донорами. |
The Mission's public information activities played a crucial role in ensuring that the electoral and political processes were well understood by the population and all political parties, and were crucial for the implementation of the other components of its mandate. |
Мероприятия Миссии в области общественной информации играют решающую роль в деле повышения информированности населения и всех политических партий по вопросам избирательного и политического процессов, а также имеют существенно важное значение для реализации других компонентов ее мандата. |