| UNIDO's role as a global forum for industrial development issues was of great importance. | Большое значение имеет деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума по вопросам промышленного развития. |
| Thailand attached great importance to the role of UNIDO in the transfer of technology to the developing countries and countries with economies in transition. | Таиланд придает большое значение участию ЮНИДО в передаче технологий развивающимся стра-нам и странам с переходной экономикой. |
| This role of forests and wetlands is particularly important as many UNECE countries depend on groundwater as their main source of drinking water. | Такая роль лесов и водно-болотных угодий имеет особенно важное значение, поскольку многие страны ЕЭК ООН зависят от подземных вод как основного источника питьевой воды. |
| For those countries, technical assistance was vital, and the role of UNODC in this context was acknowledged. | Для этих стран техническая помощь имеет жизненно важное значение, и в этой связи была признана роль ЮНОДК. |
| Japan attached great importance to the Organization's success, in which human resource management played a crucial role. | Япония придает большое значение успешной деятельности Организации, решающую роль в обеспечении которой играет управление людскими ресурсами. |
| The Commission has been playing a crucial role in mobilizing resources and facilitating the provision of technical and financial assistance in that regard. | Роль Комиссии в мобилизации ресурсов и обеспечении технической и финансовой помощи приобретает в этой связи исключительно важное значение. |
| It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. | По мнению многих выступающих, необходимость принятия новых стратегий экономического роста в послекризисный период подтверждает значение обеспечения пространства для маневра в политике. |
| They pointed in particular to the role of risk management in market surveillance, and in the choice of regulatory instruments. | В частности, было указано на значение деятельности по управлению рисками в рамках надзора за рынком и в выборе инструментов регулирования. |
| The participation of national actors was particularly important, as was the role of the Peacebuilding Fund. | Участие национальных структур имеет особо важное значение, так же как и роль Фонда миростроительства. |
| If the Security Council is seen to attach real value to the Commission's role, respect for the body is enhanced. | Если будет сочтено, что Совет Безопасности придает действительно важное значение роли Комиссии, уважение к этому органу возрастет. |
| Natural disasters such as this one further accentuate the role and importance of United Nations humanitarian assistance efforts. | Стихийные бедствия такого рода еще более подчеркивают роль и значение усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| Our partnership with the European Union is of enormous importance, and we value highly its leadership role in the United Nations. | Наше партнерство с Европейским союзом имеет огромное значение, и мы высоко ценим его руководящую роль в Организации Объединенных Наций. |
| Member States have repeatedly reiterated the importance of strengthening the role and leadership of the President of the Assembly. | Государства-члены неоднократно подтверждали значение укрепления роли и руководящих функций Председателя Ассамблеи. |
| Thus, the role of the Humanitarian Coordinator is critical in the overall leadership of the response. | Таким образом, роль Координатора по гуманитарным вопросам имеет решающее значение для обеспечения общего руководства мерами реагирования. |
| The contest highlighted the importance of science and the vital role it can play in addressing the Millennium Development Goals. | В ходе конкурса подчеркивались важное значение науки и та жизненно важная роль, которую она может играть в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| That is a good thing, because we all understand the importance of the role of the Security Council. | Это хорошо, потому что все мы понимаем значение роли Совета Безопасности. |
| Respect for the leading role of national Governments in these endeavours remains paramount. | Уважение руководящей роли правительств стран в этих усилиях по-прежнему имеет принципиальное значение. |
| The role of media and non-governmental organizations (NGOs) side by side national Governments is of great importance. | Роль СМИ и неправительственных организаций (НПО), работающих рука об руку с правительствами стран, имеет очень важное значение. |
| While joint declarations by religious leaders are important, the former Special Rapporteur emphasized the vital role of initiatives at the grass-roots level. | Хотя совместные декларации, с которыми выступают религиозные лидеры, имеют важное значение, бывший Специальный докладчик подчеркнула жизненно важную роль, которую играют инициативы «снизу». |
| The role of regional organizations remains essential to mobilize the strength of all actors to maintain international peace and security. | Роль региональных организаций по-прежнему имеет важнейшее значение для использования сильных сторон всех участников в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
| Essential to the success of such a transition is the role of civil society. | Для успешного осуществления такого перехода принципиально важное значение имеет роль гражданского общества. |
| UNDP attaches great importance to its role in early recovery, disaster risk reduction and post-crisis reconstruction. | ПРООН придает большое значение своей роли на ранних этапах восстановления, в снижении риска стихийных бедствий и посткризисном восстановлении. |
| The Global Programme document acknowledges the importance of combining the "programme results" with a practice architecture or framework role. | В документе о глобальной программе признается большое значение объединения усилий по изучению «программных результатов» с выполнением функций системы или основы практической деятельности. |
| Accountability at this level is shared with countries but the direct role of UNFPA is more important here. | На этом уровне ответственность распределяется между ЮНФПА и странами, но непосредственная роль ЮНФПА здесь имеет более важное значение. |
| Their involvement in domestic food production is particularly important, and they play a key role in contributing to food self-sufficiency. | Их участие в производстве отечественных продовольственных товаров имеет особое значение для программы обеспечения страны продовольствием. |