| They truly play a valuable role. | Их роль и значение трудно переоценить. |
| The role and the importance attached in the Constitution to human rights and freedoms are attributable to this precept. | Она предопределяет роль и значение, которое Конституция придает правам и свободам человека. |
| Low cost industrial innovative solutions are particularly useful to enhance the role of small and medium enterprises (SMEs) in the national development process. | Для повышения роли малых и средних предприятий (МСП) в процессе национального развития особое значение имеют промышленные инновационные решения, не требующие больших расходов. |
| Innovation would be instrumental in the achievement of the MDGs and helped to enhance the role of SMEs in national development. | Осуществление инновационной деятельности приобретает важное значение в достижении ЦРДТ и содействует укреплению роли малых и средних предприятий (МСП) в процессе обеспечения национального развития. |
| Moreover, statistics of large multinational enterprises are particularly important given their central and leading role in global value chains and thus economic globalization. | Кроме того, исключительно важное значение имеет статистика крупных многонациональных предприятий в свете той главенствующей и ведущей роли, которую они играют в глобальных цепочках создания стоимости и, следовательно, в процессе экономической глобализации. |
| Forests are critical for human well-being and poverty reduction, and play a key role in helping countries transition towards a green economy. | З. Леса имеют решающее значение для благополучия человека и сокращения масштабов нищеты, а также играют ключевую роль в облегчении осуществляемой странами экологизации экономики. |
| Collaboration across different government and multilateral agencies to integrate datasets and create a more systematic picture of the role of forests is vital. | Исключительно важное значение имеет сотрудничество различных правительственных и многосторонних структур в деле обобщения подборок данных и создания более системной картины, отражающей роль лесов. |
| The role of the health sector was therefore critical in chemicals management, with scientific evidence crucial as the basis for action in developing effective preventive measures. | В силу этого роль здравоохранения носит критический характер в деле регулирования химических веществ, а научные данные имеют решающее значение в качестве основы для действий по разработке эффективных мер предупреждения. |
| The natural role of regional development banks was underlined, as was the importance of clarity in the list of potential beneficiaries (genuine SIDS). | В этой связи была подчеркнута естественная роль региональных банков развития, равно как и важное значение того, чтобы список потенциальных бенефициаров был составлен четко (т.е. включал в себя страны, действительно являющиеся МОРАГ). |
| With market liberalization, the economic role of governments was reduced, and the goals of full employment and equitable income distribution lost their former pre-eminence. | Либерализация рынков привела к снижению роли государства в экономике, и задача обеспечения полной занятости и справедливого распределения дохода утратила свое прежнее значение. |
| The role of the port authority in promoting public sustainable development policies was crucial, as was the need to involve all stakeholders and to accommodate their operational needs. | Роль портовой администрации в содействии проведению государством устойчивой политики имеет большое значение, как и задача привлечения всех заинтересованных сторон и учета их операционных потребностей. |
| Clarity in the role of agencies and cross-institutional coordination are key; | Ключевое значение имеет четкое распределение ролей различных учреждений и межучрежденческая координация; |
| Draft conclusion 10, on the role of acceptance as law, was important, as it constituted a part of the two-element approach. | Проект вывода 10 о роли признания в качестве правовой нормы имеет важное значение, так как он является одной из частей двухэлементного подхода. |
| The promotion of interreligious and intercultural dialogue was of the utmost importance since religion could play a pivotal role in conflict prevention, including as a stabilizing factor. | Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога имеет первостепенное значение, поскольку религия может играть центральную роль в предупреждении конфликтов, в том числе выступать стабилизирующим фактором. |
| With such missions playing a greater role than in the past in fostering development, a successful transition to peacebuilding had become more crucial. | В силу того, что такие миссии теперь играют все более значительную роль в содействии развитию, чем в прошлом, все большее значение приобретает успешный процесс перехода к миростроительству. |
| Reaching every newborn with quality care around the time of childbirth and the days immediately after birth has a critical role to play. | Важнейшее значение имеет то, что во время родов и в первые дни после рождения каждому новорожденному предоставляется качественная медицинская помощь. |
| As for the various forms of community organization and ancestral authority, these have played a vital holistic role in fostering local well-being. | Что касается различных форм общинной организации и традиционных органов власти коренных народов, то они имеют первостепенное значение для обеспечения благополучия на местом уровне. |
| One element that needs to be included is the pivotal role that the human resources of the public administration can play in national economic development. | Однако необходимо включить сюда один элемент - то, что людские ресурсы в государственном управлении могут иметь основополагающее значение в национальном экономическом развитии. |
| The National Conference of April 1990 led to the birth of several women's organizations and political associations, where attention was drawn to the role of women. | После проведения в апреле 1990 года Национальной конференции стали создаваться женские ассоциации и политические объединения, в которых голос женщин имеет значение. |
| The origin and nationality of individuals may also play a role in this specific connection, but are not decisive by themselves. | В этом особом случае происхождение и гражданство лиц также может иметь определенное значение, но сами по себе они не играют решающей роли. |
| The outcome document calls for strengthened international institutions to protect the global environment and affirmed the role of law as an indispensable tool for sustainable development and greener economies. | В итоговом документе содержится призыв к укреплению потенциала международных учреждений для защиты глобальной окружающей среды и подтверждается значение верховенства права как незаменимого средства обеспечения устойчивого развития и развития более экологичных моделей хозяйствования. |
| The critical role in extending the UNECE/FAO Timber Branch's capacity was acknowledged for in-kind contributions of experts and interns throughout this Work Area. | Было признано, что использование услуг откомандированных экспертов и стажеров по линии деятельности в этой области работы имеет большое значение в плане укрепления потенциала Сектора лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
| In successful countries, export promotion as part of the national development strategy has also played a key role in rapid development. | В добившихся успеха странах важное значение в ускорении темпов развития имеет также поощрение экспорта как часть национальной стратегии в области развития. |
| The questionnaire should reflect the role of the full spectrum of goods and products that may be of importance for the different countries of the UNECE region. | В вопроснике должна быть учтена роль всего спектра товаров и продуктов, которые могут иметь значение для различных стран региона ЕЭК ООН. |
| Support was also expressed for the leading role UNICEF had played in innovation, which was essential for improving the delivery of services and child protection. | Кроме того, была выражена поддержка ведущей роли ЮНИСЕФ в сфере инноваций, что имеет большое значение для повышения качества оказания услуг и защиты детей. |