While the GM is only assigned a supporting role in this operational objective, the aims of this objective are crucial to increasing investments and financial flows for SLM. |
Хотя в связи с этой оперативной целью ГМ лишь призван оказывать поддержку, эта цель имеет чрезвычайно важное значение для увеличения объема инвестиций и финансовых потоков, направляемых на цели УУЗР. |
Emphasis on the central role of the United Nations in the global economic system and international economic decision-making is of paramount importance. |
Колоссальное значение приобретает упор на центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальной экономической системе и выработке экономических решений на международном уровне. |
In that regard, he stressed the importance of reconsidering the role of the G-20 in order to make it better serve the priorities of developing countries. |
В связи с этим он подчеркнул важное значение пересмотра роли "двадцатки" в интересах более успешного решения приоритетных задач развивающихся стран. |
Since reciprocity plays a pivotal role in transport services, and physical proximity is a precondition for road transport, regional trade, regulatory and cooperative frameworks is important. |
Поскольку взаимность играет колоссальную роль в сфере транспортных услуг, а физическая близость является предпосылкой для развития автомобильного транспорта, важное значение имеют региональные торговые, регулятивные и кооперационные соглашения. |
One group stressed the role of public-private partnerships in this regard, as well as the importance of mobilizing political will, policy space, and building of productive capacities. |
Одна группа подчеркнула в этой связи роль государственно-частных партнерств, а также важное значение мобилизации политической воли, обеспечения пространства для маневра в политике и создания производственного потенциала. |
Industrialization was the key, and the role of UNIDO and similar organizations in developing countries' industrialization efforts was crucial. |
Индустриализация является основой решения этих проблем, и роль ЮНИДО и аналогичных организаций в усилия развивающихся стран в области индустриализации имеет решающее значение. |
The role of civil society in creating the political will necessary to bring about the changes needed and in holding government accountable would be crucial in this process. |
Решающее значение в этом процессе будет иметь роль гражданского общества в создании политической воли, необходимой для того, чтобы добиться назревших изменений, а также в обеспечении подотчетности органов власти. |
In recognition of its vital role, Governments of member States in the region have attached great importance to the development of their transport sectors. |
З. В знак признания этой жизненно важной роли правительства государств-членов в регионе придают большое значение развитию своих секторов транспорта. |
This is fundamental, not least in terms of the drawdown of missions, particularly those that have played an instrumental role in protecting civilians. |
Такой подход имеет принципиальное значение, и в не меньшей степени, ввиду сокращения численного состава миссий, особенно тех, которые играют важнейшую роль в защите гражданских лиц. |
In that regard, the role of the United Nations and other partners in helping developing countries when requested is also critical. |
В этой связи важнейшее значение имеет роль Организации Объединенных Наций и других партнеров в деле оказания помощи развивающимся странам по их просьбе. |
It was particularly important for the relevant United Nations entities to cooperate closely with each other, and CTITF had a key role to play in that regard. |
Для соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций особо важное значение имеет тесное сотрудничество друг с другом, и ключевая роль здесь принадлежит ЦГОКМ. |
Climate change, the role of women, good governance, the rule of law and employment were also crucial issues. |
Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как изменение климата, роль женщин, эффективное управление, верховенство права и занятость. |
Algeria noted that Thailand was committed to the right to development and underscored the importance paid to the advancement of the role of women in public life. |
Алжир отметил приверженность Таиланда праву на развитие и подчеркнул важное значение, уделяемое повышению роли женщин в общественной жизни. |
It was important for establishing precisely what role colour and ethnicity played in economic and social exclusion, and would significantly help in development planning and resource allocation. |
Эти данные имеют важное значение для установления со всей точностью, какую роль цвет кожи и этническое происхождение играют в экономическом и социальном отчуждении, и послужат весьма полезным подспорьем в деле планирования деятельности в области развития и распределения ресурсов. |
Bosnia and Herzegovina sees the role of the United Nations and its agencies as central to resolving key issues of international significance. |
Босния и Герцеговина считает, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны играть главную роль в решении ключевых вопросов, имеющих международное значение. |
Ghana indicated the strategic role of women's participation in ensuring that the needs of the most vulnerable are met, for example. |
Гана сообщила, что большое значение для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп имеет, например, участие женщин. |
However, recent documentation has revealed a great diversity of life in the deep ocean and suggests that the deep ocean may have a vital role in combating climate change. |
Между тем, из соответствующих документов, подготовленных в последнее время, следует, что на дне океана кипит разнообразная жизнь, которая, возможно, имеет исключительно важное значение в плане борьбы с изменением климата. |
Furthermore, the role of Headquarters is central if efficiency measures are to be implemented and mainstreamed across peacekeeping missions. |
Кроме того, роль Центральных учреждений имеет решающее значение для принятия мер по повышению эффективности всеми миротворческими миссиями и уделения таким мерам первоочередного внимания. |
UNMIT will continue to play a key role in human rights monitoring and public reporting, which will become more important when the National Police of Timor-Leste regains primary policing responsibilities. |
ИМООНТ будет по-прежнему играть ключевую роль в отслеживании ситуации в области прав человека и представлении публичных докладов, что приобретет еще большее значение, когда Национальная полиция Тимора-Лешти вновь примет на себя основную ответственность за поддержание общественного порядка. |
The role of national Governments and legislation in providing an enabling environment within which all stakeholders can meaningfully contribute to coral-reef protection is a pivotal one. |
Роль национальных правительств и законодательства в обеспечении благоприятных условий для реального участия всех заинтересованных сторон в защите коралловых рифов имеет решающее значение. |
In the Committee's view, the level of the position is important, given the proposed role and the operational protocols within the United Nations. |
По мнению Комитета, создание должности на этом уровне имеет важное значение с учетом предлагаемых функций и оперативных протоколов в рамках Организации Объединенных Наций. |
Defining the role of missions in protecting civilians relative to the mandated protection responsibilities of humanitarian agencies and the development of effective coordination mechanisms is essential. |
Жизненно важное значение имеет определение роли миссий в защите мирного населения по отношению к возлагаемым на них защитным функциям и разработке эффективных механизмов координации. |
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей. |
The reservation certainly plays a role in this process; for the purposes of establishing the presumption, however, its importance must not be overestimated. |
Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако для целей установления презумпции не следует переоценивать ее значение. |
The Commission had a vital role to play in all of those areas, and the work of the Peacebuilding Support Office would also be crucial. |
Во всех этих областях Комиссии принадлежит чрезвычайно важная роль; большое значение будет также иметь деятельность Управления по поддержке миростроительства. |