Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
The Parties recognize the importance of the role of the national institutions responsible for enforcing, monitoring and safeguarding human rights, such as the judiciary, the Public Prosecutors Office and the Counsel for Human Rights, and they emphasized the role of the latter, in particular. З. Стороны признают значение роли, возложенной на национальные учреждения, отвечающие за обеспечение, соблюдение и гарантирование прав человека, включая суд, прокуратуру и прокурора по правам человека, и, в частности, подчеркивают значение роли этого прокурора.
Recognizing the key role of international investment, as well as the role of other international market-driven capital flows, in the promotion of global economic growth and development, признавая ключевую роль международных инвестиций, а также значение других международных потоков капитала, определяемых рыночными факторами, в стимулировании глобального экономического роста и развития,
In 1994, the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNEP restated the role of UNDP resident representatives as representatives of UNEP, a role which will be central to the strengthening of UNDP/UNEP collaboration. В 1994 году Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНЕП вновь подтвердили роль представителей-резидентов ПРООН в качестве представителей ЮНЕП - роль, которая будет иметь ключевое значение для укрепления сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП.
A delegation said that the proposal did not take into account the role of the Board in certain areas, particularly the mission statement and the question of UNICEF and emergencies, where the Board's role would be critical. Одна из делегаций заявила, что в рассматриваемом предложении не учитывается роль Совета в некоторых областях, особенно в том, что касается определения миссии и мандата ЮНИСЕФ и чрезвычайных ситуаций, в которых роль Совета будет иметь решающее значение.
Delegations asked about the role of regional directors in the Steering Committee, given the importance of the regional dimension in the future work of UNICEF and the fact that the discussion of the offices' role was a key part of the management review. Делегации интересовались ролью региональных директоров в Руководящем комитете, учитывая важное значение региональных аспектов будущей деятельности ЮНИСЕФ и тот факт, что обсуждение функций отделений является основной частью проводимого обзора по вопросам управления.
The first lesson to be drawn is clearly the importance of the role of the Security Council in the preparatory process and, as a result, the importance of the role that the Council should play in the implementation of the Pact. Первый урок - это определенно значение роли Совета Безопасности в подготовительном процессе и, как результат, значение той роли, которую Совет должен играть в осуществлении Пакта.
Last year's open debate of the Security Council on its role in the prevention of armed conflicts, and the subsequent presidential statement, duly emphasized the importance of the Secretary-General's role in conflict prevention. В прошлогодних открытых прениях Совета Безопасности по вопросу о его роли в предотвращении вооруженных конфликтов и в последующем заявлении его Председателя было справедливо акцентировано важное значение роли Генерального секретаря в предотвращении конфликтов.
Greater attention to the role of public policy with regard to the use of information and communications technologies was urged, as the role of public policies, especially in poor countries, was critical in determining rules of access and benefits. Был высказан настоятельный призыв уделять повышенное внимание роли государственной политики в связи с использованием информационных и коммуникационных технологий, поскольку эта роль государственной политики, особенно в бедных странах, имеет ключевое значение для определения правил, регулирующих доступ к ним и получаемые за счет них выгоды.
Compilation speed played a role only in a few rather specific areas, where Community statistics had a direct operational role, first in coal and steel statistics, later on in foreign trade statistics, agricultural statistics, and energy statistics. Оперативность сбора и обобщения данных имела значение только в некоторых довольно специфических областях, в которых статистика Сообщества играла прямую оперативную роль: сначала в области статистики угля и стали, а затем в таких областях, как статистика внешней торговли, сельского хозяйства и энергетики.
Since all peoples and nations of the world believe in the efficient role of the United Nations and attach great importance to the continuation of this role, we must take necessary positive steps to reform the Organization. Поскольку все народы и нации мира верят в действенность Организации Объединенных Наций и придают огромное значение ее сохранению и поддержанию, нам надлежит принять необходимые позитивные меры по реформированию Организации.
The Committee was also informed that larger generators were more economical relative to their power output than smaller generators, although the latter had a role in the Mission's smaller sites, where flexibility in power requirements was needed. Комитету также было сообщено о том, что более крупные генераторы являются более экономичными с точки зрения выходной мощности по сравнению с менее крупными генераторами, хотя последние имеют определенное значение для меньших по размеру пунктов Миссии, где требуется определенная гибкость в деле обеспечения энергоснабжения.
In the same report, the former Independent Expert stressed the selected areas of focus and emerging areas in which international solidarity should take a more central role, including in sustainable development, financing for development and South-South cooperation. В этом же докладе предыдущий Независимый эксперт особо отметил отдельные направления деятельности и новые области, в которых международная солидарность должна иметь более важное значение, в том числе в вопросах устойчивого развития, финансирования развития и сотрудничества Юг-Юг.
On technology, it is important to recognize the role of indigenous knowledge and technologies, such as those used in mountain and agricultural communities, and of culture and ethics in fostering sustainable behaviours. В области технологий важное значение имеет признание роли таких местных знаний и технологий, которые используются общинами, проживающими в сельских районах и ведущими сельское хозяйство, а также культуры и этики в процессе стимулирования устойчивых моделей поведения.
The role of the General Assembly, through its Third and Fifth Committees, in supporting child protection capacity in the challenging and fragile environments in which United Nations missions are deployed has been vital to ensuring an adequate response by the Organization to child protection concerns. Важное значение для обеспечения надлежащего реагирования Организации на проблемы, связанные с защитой детей, имеет роль, которую играет Генеральная Ассамблея через свои Третий и Пятый комитеты в деле укрепления потенциала защиты детей в сложных и нестабильных условиях, в которых действуют миссии Организации Объединенных Наций.
For the Security Council to play its crucial role, in the context of which support from all sides is key, it is critical that the Council be democratic, accountable and representative of all regions and civilizations. В условиях, когда поддержка со всех сторон имеет ключевое значение, Совет Безопасности сможет успешно выполнять свою важнейшую роль, если он будет демократичным, подотчетным и будет представлять все регионы и цивилизации.
Council members also expressed appreciation for UNSMIL and willingness to extend the Mission's mandate for another three months, while underlining the importance of Libyan ownership and leadership, as well as the key role of the United Nations in coordinating international support and assistance to Libya. Члены Совета также высоко оценили работу МООНПЛ и выразили готовность продлить мандат Миссии еще на три месяца, подчеркнув значение ответственности и руководства ливийских властей, а также ключевой роли Организации Объединенных Наций в координации международной поддержки и помощи Ливии.
Also critical will be the practical provisions that will be put in place in the Economic and Social Council regarding the Council's role in achieving integration of the three dimensions of sustainable development as mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. Также критически важное значение будут иметь практические положения, которые будут приняты Экономическим и Социальным Советом касательно роли Совета в обеспечении интеграции трех компонентов устойчивого развития, как было предписано Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and resolution 67/290 reaffirm that the forum should play such a role, which will be even more critical after 2015, as it becomes necessary to the monitor and review the implementation of sustainable development goals. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в резолюции 67/290 подтверждается, что форум должен играть вышеуказанную роль, которая будет иметь еще более важное значение после 2015 года по мере появления необходимости в отслеживании и оценке осуществления целей в области устойчивого развития.
The national security and stabilization plan recognizes the role of AMISOM in the stabilization of Somalia, but it also emphasizes the importance of national ownership of the comprehensive and broad-based security sector development. В Национальном плане обеспечения безопасности и стабилизации, с одной стороны, признается роль АМИСОМ в стабилизации Сомали, а с другой стороны - подчеркивается важное значение национальной ответственности за всестороннее укрепление сектора безопасности, которое должно осуществляться на широкой основе.
Highlighting the importance of the work of the 36 thematic special procedures mandate holders in advising and assisting States with regard to fulfilling their obligations, she underscored their role in providing support towards implementation at the national level. Обращая внимание на важное значение работы 36 мандатариев различных специальных тематических процедур в рамках предоставления консультаций и содействия государствам в выполнении их обязательств, она обратила особое внимание на их роль в оказании поддержки в осуществлении на национальном уровне.
They demonstrated the essential role of the United Nations and the need to align multilateral efforts at the global and intergovernmental levels with on-the-ground support to national development efforts, reflecting the added value of the normative and operational nature of UNWomen. Они продемонстрировали важную роль Организации Объединенных Наций и потребность в согласовании многосторонних усилий на глобальном и межправительственном уровнях с деятельностью по обеспечению предоставляемой на местах поддержки усилий по национальному развитию, что отражает особо важное значение нормативной и оперативной деятельности структуры «ООН-женщины».
More generally, in spite of the extensive powers given to both Commissions, the role of other national and municipal authorities remained crucial in the ability of these Commissions to carry out their mandate, and represented significant obstacles to the enforcement of their decisions. В целом, несмотря на широкие полномочия обеих комиссий, роль других национальных и муниципальных органов по-прежнему имела решающее значение в способности этих комиссий осуществлять свой мандат и представляла собой значительное препятствие на пути обеспечения выполнения их решений.
The Security Council further recognizes the importance of commodity monitoring and certification schemes, such as the Kimberley Process, and the role of voluntary initiatives aimed at improving revenue transparency, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), in preventing conflict in Africa. Совет Безопасности далее признает важное значение механизмов мониторинга и сертификации сырьевых товаров, таких как Кимберлийский процесс, и роль добровольных инициатив, направленных на повышение прозрачности доходов, таких как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, в деле предотвращения конфликтов в Африке.
Many of the meetings had also underscored the importance of the service industry, the role of the private sector and the growing importance of regional and South - South cooperation. На многих совещаниях подчеркивались также важность сектора услуг, роль частного сектора и растущее значение регионального сотрудничества и сотрудничества между странами Юга.
Accordingly, it is envisaged that the political role of UNOCI will remain critical during the 2014/15 period to facilitate the dialogue between the Government and its interlocutors on important priorities, including through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General. Таким образом предполагается, что политическая роль ОООНКИ будет и впредь иметь ключевое значение в 2014/15 году в рамках содействия диалогу между правительством и его партнерами по диалогу по важным приоритетным вопросам, в том числе в рамках оказания добрых услуг Специальным представителем Генерального секретаря.