Our constructive role in outreach to vulnerable communities to develop local solutions for governance and insecurity can be of enormous value and deserves reinforcement. |
Наша конструктивная роль в установлении связей с уязвимыми общинами с целью выработки местных решений, касающихся вопросов управления и отсутствия безопасности, может иметь огромное значение и нуждается в подкреплении. |
The draft resolution already stresses the importance of a stronger role for UNAMA in supporting regional cooperation. |
В проекте резолюции уже подчеркнуто значение более важной роли для МООНСА в деле поддержки регионального сотрудничества. |
The role of the South African Government in the efforts to bring peace and stability to Burundi remains of vital importance. |
Роль правительства Южной Африки в усилиях по обеспечению мира и стабильности в Бурунди по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
The State continues to have a crucial role and relevance; there is no viable substitute for the sovereign State. |
Государство по-прежнему сохраняет свою ключевую роль и значение; жизнеспособной альтернативы суверенному государству нет. |
Proceeding from this premise, Saudi Arabia attaches great importance to woman because of her essential role in building the family. |
Исходя из этого, Саудовская Аравия придает огромное значение женщине ввиду ее важнейшей роли в строительстве семьи. |
In this regard, a coordination role by the Economic and Social Council is essential. |
В этой связи координирующая роль Экономического и Социального Совета имеет определяющее значение. |
Therein lies the importance of this meeting and the commendable role played by the Republic of Korea in initiating it. |
В этом значение данного заседания и важность той похвальной роли, которую сыграла Республика Корея, выступившая с инициативой его проведения. |
The role of knowledge is fundamental in the development of telecommunications. |
Роль знаний имеет основополагающее значение для развития телекоммуникации. |
Here, the role of civil society is of great relevance. |
Здесь большое значение приобретает роль гражданского общества. |
The ongoing flow of information and the role of intelligence services must both be given special weight in this area. |
Особое значение в этой связи должны также иметь непрерывный поток информации и роль разведывательных служб. |
Some speakers felt that excessive importance was being attached to expert discussions and that they tended to overshadow the policy role of the Commission. |
По мнению некоторых выступавших, обсуждениям экспертов придается чрезмерно важное значение, что некоторым образом затеняет роль Комиссии по определению политики. |
The economic importance of intellectual property has grown in recent decades with the increasing role of information and knowledge-based industries. |
Экономическое значение интеллектуальной собственности возросло в течение последних десятилетий с повышением роли отраслей, опирающихся на использование информации и знаний. |
Of particular note is the need to acknowledge the role of men and boys in ending violence and discrimination against the girl child. |
Особое значение имеет необходимость признания роли мужчин и мальчиков в деле прекращения насилия и дискриминации в отношении девочек. |
Here as elsewhere, the Government of Burundi attaches vital importance to the role of the media in re-establishing peace and national harmony. |
В этом случае, как и обычно, правительство Бурунди придает большое значение роли прессы в восстановлении мира и национального согласия. |
He underlined the importance of setting up national commissions and allowing civil society to play a role. |
Он подчеркнул важное значение создания национальных комиссий и вовлечения в это дело гражданского общества. |
The Assembly underscored the essential role of energy for economic and social development and the need to reduce negative environmental impacts. |
Ассамблея подчеркнула важное значение энергетики для экономического и социального развития и необходимость ослабить неблагоприятные экологические последствия. |
In this commitment, the empowering function of human rights protection plays a fundamental role. |
И в этом отношении защитная функция прав человека приобретает наиважнейшее значение. |
Similarly, the assistance received by those countries from the international community plays a pivotal role in safeguarding against their relapse into conflict. |
Кроме того, помощь, получаемая этими странами от международного сообщества, имеет принципиальное значение для недопущения возобновления конфликтов в таких странах. |
A main reason for conducting research is to enhance existing knowledge - a role central to UNIDO's global forum function. |
Основной целью проведения исследований явля-ется расширение существующей базы данных, что имеет важнейшее значение для выполнения ЮНИДО функции глобального форума. |
The individuals, companies, route and landing areas play a vital role in keeping UNITA operational. |
Отдельные лица, компании, маршруты и районы расположения взлетно-посадочных полос имеют жизненно важное значение для поддержания деятельности УНИТА. |
The role of developing a strategic master plan was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение разработки стратегического генерального плана деятельности. |
Increasingly, we have understood the strategic role of the basic principles and values of our societies upon which the future of mankind is based. |
Мы все более осознаем стратегическое значение основных принципов и ценностей наших обществ, на которых зиждется будущее человечества. |
An integrated management approach to watersheds is of crucial importance because of their role in the supply of freshwater. |
Важнейшее значение имеет комплексный подход к рациональному использованию водосборных бассейнов, учитывая их роль в обеспечении пресной воды. |
Technical assistance in the implementation of international standards on juvenile justice had a role to play in implementing those recommendations. |
Для выполнения этих рекомендаций важное значение имеет техническое сотрудничество в области соблюдения международных стандартов, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Similarly, non-governmental organizations play a critical role in shaping messages and mobilizing public opinion, both of which are often critical to encouraging government action. |
Кроме того, неправительственные организации играют исключительно важную роль в формулировании лозунгов и мобилизации общественного мнения, что в равной мере зачастую имеет решающее значение для содействия мерам правительств. |