| While the role of government was undisputed, it was also clear that effective partnerships were essential. | Хотя никто не оспаривает роль правительств, также очевиден тот факт, что основное значение имеет эффективное сотрудничество. |
| It attached great importance to the role of UNHCR, OSCE and other monitors of the return process. | Правительство страны придает большое значение роли УВКБ, ОБСЕ и других организаций, осуществляющих контроль за ходом процесса возвращения. |
| FDI plays a prominent role in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt creating flow of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. | Важную роль в ускорении процесса развития и сокращении масштабов нищеты играют прямые иностранные инвестиции, способствующие увеличению занятости, передаче управленческих и технологических ноу-хау и притоку капитала без увеличения объема долговых обязательств, а также имеющие решающее значение для создания инфраструктуры в области транспорта, электросвязи и энергетики. |
| The role of the private sector is critical; | Важнейшее значение имеет частный сектор; |
| The mutual connectability of ISO connectors and unified use of the connector contacts plays an ever increasing role. | Все большее значение приобретают взаимосоответствие соединителей ИСО и унифицированная эксплуатация соединительных контактов. |
| Being conscious of role of quality in company production policy the owners state as follows... | Владельцы Чугунолитейного завода Simiński-Ordon Sp.j. полностью осознавая значение качества в реализации хозяйственной политики фирмы, устанавливают политику качества, которая звучит... |
| The office was playing an unprecedented role in the promotion of development activities. | Отдавая должное комплексной программе для Ливана, которой его правительство придает большое значение, он отмечает, что для успешного осуществления этой программы необходимы соответствующие финансовые ресурсы. |
| The role of technical cooperation among developing countries in the implementation of the MDGs was also encouraged. | В контексте осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отмечалось также важное значение технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Underscore the critical role of international trade and investment for development and growth of landlocked developing countries. | Подчеркиваем то решающее значение, которое международная торговля и инвестиции имеют для обеспечения развития и экономического роста развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Human Rights Council, which has now put its institutional mechanisms in place, should continue to play a crucial role. | В то же время мы будем продолжать оказывать поддержку Третьему комитету в качестве органа, в котором представлены все государства-члены и который в состоянии эффективно поощрять осуществление норм в области прав человека и далее развивать тематические вопросы, имеющие общемировое значение. |
| It was is very important to recognize the significant role of the work carried out by UN/CEFACT. | Очень важно признать большое значение работы, проводимой СЕФАКТ ООН. Надлежащими полномочиями должны быть по-прежнему наделены рабочие группы, и всем группам, следует осуществлять свою деятельность на интегрированной, демократичной и транспарентной основе. |
| Given that the role of the productive sector in that regard was crucial, the Organization's contribution was extremely important. | Учитывая, что в этом отношении большая роль принадлежит сектору промыш-ленности, вклад Организации имеет исключи-тельное значение. |
| This proves the significance of the role of Governments in devising appropriate policies and measures that increase the job-generating potential of forests. | Это подтверждает важное значение роли правительств в разработке надлежащей политики и мер, повышающей потенциал лесов в плане создания рабочих мест. |
| They acknowledged its fundamental role in the evolving global aid architecture, and noted its prominence in the strategic plan, 2008-2011. | Они признали его основную роль в создании глобальной архитектуры помощи и отметили его значение в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы. |
| We once again reiterate that the advisory role of the International Court of Justice is particularly important. | Мы хотели бы еще раз подтвердить, что функциональная роль Международного Суда по вынесению консультативных заключений имеет исключительно большое значение. |
| Moreover, such a solution would protect the Fed's crucial independence in its monetary-policy role. | Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики. |
| Recognizing the universal nature of her role, she attached great importance to the equitable distribution of posts within her Office. | Верховный комиссар говорит, что с учетом универсального характера выполняемых ею функций она придает большое значение справедливому распределению должностей в Управлении Верховного комиссара. |
| The role of senior managers in providing leadership is recognized as being crucial to the successful institutionalization of a performance-based culture. | Руководящая роль старших администраторов признается в качестве имеющей важнейшее значение для успешного закрепления культуры управления, ориентированной на эффективность и результаты работы. |
| The Agency's role as international nuclear watchdog is considered by the Angolan Government to be of paramount importance. | Правительство Анголы придает первостепенное значение той роли, которую играет Агентство в качестве международного центра по наблюдению за деятельностью в ядерной области. |
| A significant number of Congolese have yet to comprehend either the role or the importance of courts. | Действительно, большое число жителей Конго не осознают ни роль, ни значение судебной системы, причем такая тенденция наблюдается по всей стране. |
| Now the African Union is taking on a greater role, particularly in the Sudan. | Конференция подчеркивает важное значение того, чтобы все государства-участники демонстрировали глубокую приверженность Договору, что не в последнюю очередь обусловлено недавно выявленными случаями его несоблюдения. |
| The cooperation and constructive role of political leaders are of paramount importance and without them the international community's efforts will not be successful. | Нельзя проявлять терпимость в отношении политического обструкционизма и вмешательства в осуществление мирного процесса в Боснии и Герцеговине. Решающее значение в этом процессе приобретает сотрудничество и конструктивное участие политических руководителей, поскольку без их участия усилия международного сообщества не будут успешными. |
| The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. | Таким образом, укрепление конкурентоспособности национальных МСП имеет жизненно важное значение для получения развивающимися странами всех благ от международной торговли и инвестиционных возможностей, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели по «искоренению крайней нищеты и голода». |
| Coordination and collaboration was of paramount importance in mine action, and UNMAS played a critical role in that process. | Крайне важное значение в усилиях по разминированию имеют координация и сотрудничество и ведущую роль в этом процессе играет Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
| Such rules were vital in view of the increasing role played by public-key cryptography in emerging electronic commerce practices. | Этот проект единообразных правил имеет важнейшее значение, поскольку в современной практике электронной торговли все большее распространение получает криптография публичных ключей. |