Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
The panel agreed that collaboration with the Security Council was important, stressed the crucial role of resource mobilization in addressing the underfunding of UN-Women and encouraged all Member States to join the endeavours for the promotion of gender equality and the empowerment of women. Докладчики согласились с мнением о важности сотрудничества с Советом Безопасности, подчеркнули чрезвычайно важное значение мобилизации ресурсов для решения проблемы недостаточного финансирования Структуры «ООН-женщины» и призвали все государства-члены объединить усилия для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Fifty years of work on trade and development by UNCTAD confirm the key role of trade as an engine of development. Работа ЮНКТАД по вопросам торговли и развития на протяжении 50 лет подтверждает ключевое значение торговли в качестве двигателя развития.
Moreover, it was pointed out that a free and independent media, access to information and freedom of expression play a crucial role. Также констатировалось, что важнейшее значение имеют свободные и независимые средства массовой информации, доступ к информации и свобода выражения мнений.
Consistent with the mandated priorities of UNMIL, the work of the Section will play an essential role as the Mission prepares to draw down in civilian areas by increasing engagement with relevant United Nations system agencies and other actors involved in these issues. В соответствии с приоритетными аспектами мандата МООНЛ работа Секции будет иметь важное значение по мере того, как Миссия будет готовиться к сворачиванию своей деятельности в гражданской сфере и будет активизировать свое взаимодействие с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися этими вопросами.
Impartial coordinators had a crucial role to play in finding common ground, and he therefore urged delegations to come forward to fill the remaining spots. В деле нахождения точек соприкосновения решающее значение имеет непредвзятость координаторов, и в связи с этим он настоятельно призывает делегации выдвинуть кандидатов для назначения недостающих координаторов.
Likewise, I encourage opposition parties to fully participate in the political life of the country and play their role in providing the alternatives and choices that are vital to any democratic system. Я также побуждаю оппозиционные партии в полной мере участвовать в политической жизни страны и играть свою роль в представлении альтернативных точек зрения и возможностей выбора, которые имеют жизненно важное значение для любой демократической системы.
In terms of the way forward, allow me to start by stressing that I concur with you on the fact that the continued role of MISCA, bolstered by additional African troops and capabilities, such as mobility, is vital to the accomplishment of our shared objectives. Что касается дальнейших действий, то позвольте мне прежде всего подчеркнуть свое согласие с Вами в том, что сохранение роли АФИСМЦАР при поддержке дополнительных африканских войск, сил и средств, включая компонент мобильности, имеет жизненно важное значение для достижения наших общих целей.
(a) Recognize and emphasize the significant importance of Parties' involvement in its mandate, including the critical role of national designated entities. а) признают и подчеркивают большое значение участия Сторон в осуществлении их мандата, в том числе важнейшую роль назначенных национальных учреждений.
In addition to what is outlined in the draft generic scoping report, in Africa the role of technical support units, national focal points, regional and subregional hubs and centres of excellence will be crucial. Кроме того, что изложено в проекте типового доклада об аналитическом исследовании, в Африке роль групп технической поддержки, национальных координаторов, региональных и субрегиональных узлов, а также центров передового опыта будет иметь решающее значение.
Open innovation was becoming increasingly important, and it was necessary to revisit the understanding of the role and impact of intellectual property, relate it to business prospects and manage it effectively. Открытая инновационная деятельность приобретает все большее значение, что потребует по-новому взглянуть на роль и вклад интеллектуальной собственности, соотнести ее с перспективами развития бизнеса и добиться эффективного управления ей.
One representative said that the Assembly needed to make the case globally for environment as central to poverty eradication, inclusive, sustainable growth and prosperity for all and for the role of good governance and effective institutions. Один из представителей заявил, что Ассамблее необходимо продемонстрировать всему миру ключевое значение природоохраны для искоренения нищеты, обеспечения всеохватного устойчивого роста и всеобщего процветания, а также важность роли благого правления и эффективно действующих учреждений.
Germany was convinced that sustainable and resource-efficient industrial production was crucial to economic success, not least for SMEs, and that UNIDO had a key role to play in demonstrating that practical solutions to environmental problems could be applied by local industries. Германия убеждена, что устойчивое промышленное производство с экономным использованием ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения успешного экономического роста, в том числе в значительной мере для МСП, и что ЮНИДО должна сыграть ключевую роль в демонстрации способности местной промышленности применять практические пути решения экологических проблем.
The safeguarding and enhancement of human rights have played a significant role in the Jordan reform process and continue to be vital to the democratization process. Мероприятия по защите и более эффективному осуществлению прав человека сыграли большую роль в процессе реформ в Иордании и по-прежнему имеют жизненно важное значение для процесса демократизации.
They were called upon to reduce and eliminate the role and significance of nuclear weapons in their security doctrines, concept strategies and policies or as an approach to managing international conflict. К ним был обращен призыв снизить и свести к нулю роль и значение ядерного оружия в их доктринах безопасности, концептуальных стратегиях и политике или же подходах к урегулированию международных конфликтов.
The role of the General Assembly in providing global policy guidance and a harmonizing framework to ensure coordination is thus critical, in particular as regards marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В этой связи чрезвычайно важное значение приобретает роль Генеральной Ассамблеи в обеспечении глобальных стратегических ориентиров и согласовании рамок налаживания координации, особенно применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The clear view was expressed that development cooperation region-wide is critical to promoting agricultural development in Africa, and participants emphasized the role of the regional economic communities in that regard. Было высказано четкое мнение о том, что важнейшее значение для поощрения развития сельского хозяйства в Африке имеет общерегиональное сотрудничество в целях развития, и участники особо отметили в этой связи роль региональных экономических сообществ.
China attaches great importance to the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), has made annual donations to provide support for its work and has maintained good cooperation with the Office. Китай придает большое значение роли Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, делает ежегодные взносы для содействия его работе и поддерживает хорошие отношения сотрудничества с Управлением.
It is therefore focusing on three specific issues in particular - the role of senior management teams, dealing with underperformance, and rewards and recognition - to ensure that the performance management culture of the Organization becomes more results-oriented. Поэтому она уделяет, в частности, особое внимание трем конкретным вопросам - роли групп старших руководителей, неудовлетворительной работе и признанию служебных заслуг - для обеспечения того, чтобы в культуре управления служебной деятельностью, царящей в Организации, большее значение придавалось результатам.
Support for the Organization's efforts remained essential, and Member States should continue to raise awareness of the role played by peacekeepers and bring those who attacked them to justice in accordance with international humanitarian law. Оказание поддержки усилиям Организации по-прежнему имеет решающее значение, и государствам-членам следует и впредь повышать уровень информированности о той роли, которые играют миротворцы, и в соответствии с нормами международного гуманитарного права предавать суду тех, кто на них нападает.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that programming, planning and budgeting were at the heart of the United Nations, and her delegation attached great importance to the role of CPC as an intergovernmental body. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что деятельность, связанная с разработкой программ, планированием и составлением бюджета, занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций и что ее делегация придает огромное значение роли КПК как межправительственного органа.
In respect of the two side events sponsored by the Committee at the Conference, the report describes the vital role that authoritative geospatial information is playing in supporting sustainable development across the globe and in providing financial benefits to users. Что касается двух побочных мероприятий, организованных Комитетом на Конференции, то в докладе подчеркивается важное значение достоверной геопространственной информации для обеспечения устойчивого развития во всем мире и предоставления финансовых выгод пользователям.
It is likely that mosaics of cropland, pastures, agroforestry, tree plantations and natural forests will play a major role in the future, meeting the need for both agricultural and forest products. Велика вероятность того, что в будущем определяющее значение будет иметь сочетание пахотных земель, пастбищ, агролесных хозяйств, плантаций и естественных лесов, которое будет обеспечивать удовлетворение потребностей в продукции сельскохозяйственной и лесной отраслей.
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
In addition, a strengthened and effective role for the United Nations as well as greater engagement with the Group of Twenty (G-20) were crucial for global economic governance. Кроме того, решающее значение для глобального экономического управления имеют усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности, а также более активное взаимодействие с Группой двадцати (Г-20).
As the role of private financial flows was crucial, the international community should be more aware of foreign direct investment (FDI), while respecting good governance, country ownership of development, accountability and transparency. Ввиду чрезвычайно важной роли частных финансовых потоков международному сообществу следует глубже осознать значение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), отдавая при этом должное принципам благого управления, национальной ответственности в области развития, подотчетности и транспарентности.