The Group of 77 and China attached great importance to the central role of the Office of Human Resources Management in the monitoring, approval and implementation of all human resources mandates approved by the General Assembly. |
Крайне важное значение имеет также роль Управления людских ресурсов в контролировании, одобрении и осуществлении всех мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в этой области. |
The research and analytical work of the United Nations system was crucial in shaping the role of South-South cooperation in the formulation and eventual implementation of the post-2015 development agenda. the knowledge-sharing platforms established by many United Nations organizations were likewise important. |
Исследовательская и аналитическая работа в системе Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в определении роли сотрудничества Юг - Юг в разработке и последующем осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Avoiding renewed violence - building the peace and managing diversity Session participants will consider the role and importance of implementing minority rights in post-violence and post-conflict situations as a precondition for building and ensuring a stable and lasting peace. |
Участники сессии рассмотрят роль и значение осуществления прав меньшинств в ситуациях после актов насилия и в постконфликтных ситуациях в качестве предварительного условия для строительства и обеспечения прочного и длительного мира. |
The role and prestige of Cuba in this context is acknowledged and it has always complied in preparing and handing in reports, and in presenting issues at meetings, and has consistently followed them through. |
Роль и значение Кубы в этой области общепризнаны; Куба своевременно готовила и представляла доклады, а также представляла на заседаниях соответствующие темы и результаты их последующего рассмотрения. |
This is an undeniable fact of great legal and political value illustrating the evolving role of the UN/COPUOS and its two Subcommittees in the successful development of the space activities in the interest and the benefit of all the Humanity. "9. |
Это - неоспоримая реальность, которая имеет важнейшее юридическое и политическое значение и отражает повышение роли Комитета и его двух подкомитетов в обеспечении успешного развития космической деятельности в интересах и на благо всего человечества. |
Congratulating the young officers on the beginning of their service the President stressed that their role and profession, they had chosen, are very important for the state and its citizens. |
Поздравляя молодых офицеров с началом профессиональной деятельности, Глава государства особо отметил значение и роль избранной ими деятельности для государства и его граждан. |
The findings also highlight the role of the United Nations as a catalyst of South-South initiatives and hint at its increasing role as broker between developing and developed countries, and as a facilitator of South-South and triangular cooperation. |
В выводах также подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в качестве катализатора инициатив по линии Юг-Юг и отмечается ее возрастающее значение как посредника между развивающимися и развитыми странами и как содействующей стороны в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
As lifestyles and attitudes are established from an early age, Tthe role of education is of particular importance for children. because they act as "ambassadors of sustainable development", influencing the attitudes of the adults. |
Поскольку модели поведения и умонастроение формируются начиная с самого раннего возраста, образование имеет особенно большое значение для детей. |
I wish him every success in his new role. European Union ministers, on 18 July, recalled and stressed the global strategic importance of peace, stability and prosperity in the Mediterranean and the European commitment to the resolution of the Middle East conflict. |
18 июля министры Европейского союза вспомнили и особо отметили всемирное стратегическое значение мира, стабильности и процветания в Средиземноморье и европейскую приверженность делу урегулирования ближневосточного конфликта. |
Competition is critical for the success of economic reform, involving well-designed and sequenced price liberalization, deregulation, privatization, and trade and FDI openness, and a development-oriented competition policy has a significant role to play in supporting this objective. |
Конкуренция имеет решающее значение для успеха экономических реформ и предусматривает тщательно разработанную и поэтапную либерализацию цен, дерегулирование, приватизацию и обеспечение открытости торговли и ПИИ. |
The Working Group on Minorities of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, whose mandate has been extended on a perennial basis, is playing an increasingly larger role in this field. |
Все большее значение в этой области приобретает деятельность Рабочей группы по делам меньшинств Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, мандат которой продлевается на ежегодной основе. |
One speaker referred to the role of the ancillary events held within the context of United Nations congresses as a conduit for enabling civil society organizations to substantially contribute to crime prevention and criminal justice issues on the agendas of the congresses. |
Один из выступавших подчеркнул важное значение принятия мер по подготовке экспертной оценки осуществления деклараций, принятых на предыдущих конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The attached technical paper, published by the Director of the FIU, provides information on the FIU's work in this area and on the daily activities and understanding of the role of the FIU. |
Помимо своей основной сферы ответственности, а именно получения, анализа и распространения сообщений о подозрительной деятельности, особое значение в области борьбы с финансированием терроризма имеет сбор информации. |
Among its conclusions was the reaffirmation of the conviction that the full and effective implementation of the Treaty and the non-proliferation regime in all its aspects play a vital role in the promotion of international peace and security. |
Строгое соблюдение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет огромное значение для обеспечения международной безопасности и позволит постепенно и систематически продвигаться к освобождению мира от ядерной угрозы. |
He reiterated the role of the Programme of Action as a sound global framework for enhancing strong partnerships aimed at addressing the needs of landlocked developing countries and welcomed the adoption of the Declaration on the mid-term review of the Almaty Programme of Action. |
Он подтверждает значение Программы действий как разумных глобальных рамок для укрепления партнерских отношений с целью удовлетворения нужд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и приветствует принятие Декларации о среднесрочном обзоре Алматинской программы действий. |
The battle is often cited as the first in which cannons played a pivotal role (the first decisive use of cannon is generally considered to have been the following battle, at Castillon). |
Битва при Форминьи часто признаётся первой, в которой пушки сыграли значительную роль (первым сражением, в котором вклад артиллерии имел решающее значение, считается следующая битва, при Кастийоне). |
It also draws the attention of the international community towards the great challenges that still lay ahead in this strategic field, and increases the momentum of the Convention process, by raising its public profile, promoting the role and comparative advantages of its parties and institutional partners. |
В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
Mr. Sherba (Ukraine) said that his country attached great importance to the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and took note with appreciation of its report and recommendations. |
Г-н Шерба (Украина) говорит, что его страна придает большое значение роли КОПУОС и с признательностью принимает к сведению его доклад и рекомендации. |
In the context of the role of the United Nations in development, it is also important to strengthen the current accountability framework for executive management at the levels of Under- and Assistant Secretaries-General, including formal and transparent performance evaluations and sanctions for not meeting performance targets. |
Большое значение имеют учет мнений развивающихся стран и их эффективное участие не только в процессе принятия экономических решений на международном уровне, но и в системе администрации и управления Организации Объединенных Наций. |
In the light of the advent of the new millennium, which affords us an opportunity to reflect on the role of the United Nations in the twenty-first century, we find it particularly symbolic that the family of peace-loving nations has been joined by yet another Member. |
В свете наступления нового тысячелетия, дающего повод задуматься над ролью ООН в ХХI веке, появление еще одного члена в семье миролюбивых народов имеет, на наш взгляд, особое символическое значение. |
GOOS has the lead role in implementing the oceans theme element of IGOS. IOC, through the newly formed Coastal Ocean Observations Panel, stresses the importance of ocean colour data, in particular the optimization of quality of data for validation especially of coastal waters. |
Через недавно созданную Группу по наблюдениям за прибрежными районами МОК постоянно указывает на значение данных о цветности воды океанов, в частности, на важность оптимизации качества данных для целей аттестации, особенно прибрежных вод. |
The view was expressed that in addition to the importance attached to the role of women, the roles of the private sector and civil society should also be given prominence in the strategy for implementation of subprogramme 1. |
Было выражено мнение о том, что в стратегии по осуществлению подпрограммы 1 следует отразить важное значение не только роли женщин, но и частного сектора и гражданского общества. |
The role and contribution of the team of specialists on TBFRA-2000, as a factor in this successful development of the project has been vital; |
Большое значение для успешного осуществления проекта также имели роль и участие группы специалистов по ОЛРУБЗ-2000. |
The role of civil society in the redissemination of the message of the United Nations and as the Department's partner in this endeavour has taken on growing significance. |
Все большее значение приобретает роль гражданского общества как средства распространения информации об Организации Объединенных Наций и как партнера Департамента общественной информации в этой области. |
As coordination support for the humanitarian coordinator is reduced, the support extended to the role of the resident coordinator needs to fill the gap during the transition period - a period when national capacity is most critical. |
Особо сложными являются функции системы координаторов-резидентов в странах, осуществляющих переход от конфликтных ситуаций к восстановлению и реконструкции. периода, когда национальный потенциал имеет наиболее важное значение. |