Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
The implementation of the 20 November 1989 Convention - which is so fundamental that it has been almost universally ratified - has played a major role during the past decade in mobilizing worldwide efforts on behalf of children. Осуществление принятой 20 ноября 1989 года Конвенции, которая имеет столь основополагающее значение, что она была ратифицирована практически всеми государствами, сыграло важнейшую роль в прошедшем десятилетии в плане мобилизации общемировых усилий в интересах детей.
The role of the donor community is of particular importance, given the extremely worrisome economic and social statistics in Haiti, as personified by the 3 million people threatened with food insecurity. Роль сообщества доноров имеет особое значение с учетом крайне тревожных статистических данных в экономической и социальной областях в Гаити, о чем свидетельствует цифра З миллиона человек, которым угрожает отсутствие продовольственной безопасности.
Such a role tends to be especially prominent in the early stages of a post-conflict situation, when State institutions are weakest, the legitimacy of a new Government is challenged and the distrust and animosity between the political and military forces are highest. Такая роль может иметь решающее значение на ранних этапах постконфликтной ситуации, когда государственные институты заметно ослаблены, законность нового правительства ставится под сомнение, а недоверие и враждебность между политическими и военными силами достигает наивысшей точки.
It is worth recalling that the devaluation does not refer to the role itself, but rather to women and that it has contaminated the roles they play. Следует напомнить, что обесценивается не сама роль, а скорее умаляется значение женщин, что существенным образом сказывается и на ролях, которые они играют.
As explained during the meeting, international investment agreements could play a role in stemming the rising tide of protectionist dangers and in helping attract FDI, an issue of particular importance given the decreasing FDI flows across the world. Как было указано в ходе совещания, международные инвестиционные соглашения могут играть роль в сдерживании роста протекционистских рисков и в содействии привлечению ПИИ, что имеет особенно важное значение в условиях сокращения потоков ПИИ во всем мире.
The role of regional organizations such as ECOWAS, with the support and collaboration of the United Nations, in regional and bilateral reconciliation will be critical in that respect. В этой связи ключевое значение в региональном и двустороннем примирении будет иметь роль таких региональных организаций, как ЭКОВАС, действующих при поддержке и сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций.
It was noted that, in her opening statement, the High Commissioner had stressed the importance she attached to the issue of human rights and corporate responsibility and had encouraged the mandate holders to explore ways in which they could play an active role in that field. Участники совещания отметили, что в своем вступительном заявлении Верховный комиссар подчеркнула значение, которое она придает вопросам прав человека и ответственности корпораций и призвала обладателей мандатов изучить возможности их более активного участия в работе над этими проблемами.
The representative of the Lumbu Indigenous Community Foundation stressed the importance of the young people of indigenous communities and the central role they played in development. Представитель Фонда коренной общины народа лумбу подчеркнул важное значение молодежи в коренных общинах и основную роль, которую она играет в развитии.
It was crucial to the debates on post-conflict interventions and decentralization and should also be central to discussions on how to improve the role of UNIDO in achieving the Millennium Development Goals. Решение этой задачи имеет исключительно важное значение в процессе обсуждения мер в постконфликтных ситуациях и по децентрализации, и она должна также быть в центре обсуждения путей повышения роли ЮНИДО в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
It might also be invaluable if during the debate individual regional commissions could take on a task manager role related to the thematic issues under discussion, especially when they are of particular relevance to the respective regions. Было бы также полезно, чтобы в ходе прений отдельные региональные комиссии брали на себя функцию кураторов по обсуждаемым темам, особенно в тех случаях, когда они имеют особо важное значение для соответствующих регионов.
Within countries, there are few indications that UNDP has played an influential role in helping governments develop and implement sound environmental policies of direct relevance to the sectors where economic growth is anticipated. Внутри стран мало что свидетельствует о том, чтобы ПРООН играла влиятельную роль в оказании правительствам содействия в разработке и осуществлении разумной экологической политики, имеющей непосредственное значение для тех секторов, в которых ожидается экономический рост.
This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач".
The Russian Federation attaches great importance to enhancing the cohesion of the international community, with the United Nations in a central role, in addressing current issues regarding the maintenance of global security and stability. Российская Федерация придает важное значение укреплению единства международного сообщества - при центральной роли Организации Объединенных Наций - в решении актуальных задач поддержания глобальной безопасности и стабильности.
The Rio Group also attached great importance to enhancing the role of regional mechanisms through the implementation and integration of their contributions in the Commission's discussions on general policy questions. Кроме того, Группа Рио придает большое значение повышению роли региональных механизмов в области реализации и их участию в обсуждении в Комиссии вопросов общей политики.
With regard to the role of justice, that is an issue to which my country, by virtue of its not-too-distant past, attaches the outmost importance. Это вопрос, которому моя страна, в силу пережитого в не столь отдаленном прошлом, придает самое серьезное значение.
In that connection, all timely cooperation that the international community can provide to Afghanistan and its Government to reduce and alleviate the threat of the food crisis will play a role that is not only humanitarian, but also strategic. В этой связи налаживание международным сообществом своевременного сотрудничества с Афганистаном и его правительством в целях уменьшения угрозы продовольственного кризиса будет иметь не только гуманитарное, но и стратегическое значение.
We also welcome the fact that the Third Tokyo International Conference on African Development attached great importance to NEPAD's role as the reference framework for Africa's development. Мы также приветствуем тот факт, что третья Токийская международная конференция по развитию Африки придала огромное значение роли НЕПАД как рамкам для усилий, направленным на развитие Африки.
I should stress here that my Government attaches, as a matter of principle, great importance to the role and participation of stakeholders, including the private sector, in activities contributing to the realization of the goals and objectives of the United Nations. Я хочу подчеркнуть, что мое правительство по принципиальным соображениям придает огромное значение роли и участию заинтересованных лиц, включая частный сектор, в осуществлении действий, способствующих реализации целей и задач Организации Объединенных Наций.
In order to achieve that result, Member States should be keen to raise issues that are of general importance or to give priority to issues that directly deal with strengthening the role of the United Nations. Для достижения такого результата государства-члены должны стремиться к тому, чтобы поднимать вопросы, имеющие значение для всех, или отдавать приоритет вопросам, которые напрямую касаются укрепления роли Организации Объединенных Наций.
Mr. Farooq said that although development-related activities and the role of the United Nations in international cooperation for development were of fundamental importance, as had repeatedly been acknowledged, that acknowledgement had not yet been translated into action. Г-н Фарук говорит, что, хотя основополагающее значение деятельности в области развития и роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве неоднократно признавались, это признание до сих пор не воплотилось в конкретные действия.
All its initiatives reflected the importance it attached to the conventions on various aspects of the suppression of terrorism and the key role it played at the regional level in consolidating the international legal regime. Во всех ее инициативах находит отражение то значение, которое она придает конвенциям, касающимся различных аспектов пресечения терроризма, и ключевой роли, которую указанная конвенция играет на региональном уровне в деле укрепления международного правового режима.
Her Government attached great importance to the role of science and technology in national development and, despite its financial difficulties, had earmarked two per cent of the national budget for scientific and technological research. Вьетнамское правительство придает большое значение роли науки и техники в национальном развитии и, несмотря на испытываемые им финансовые трудности, выделяет два процента своего национального бюджета на научно-технические исследования.
Panel discussion on "The role and value of faith-based organizations in combating violence against women" and the Bahá'í International Community Дискуссионный форум на тему «Роль и значение религиозных организаций в борьбе с насилием в отношении женщин» и Бахаистским международным сообществом
They held discussions and made presentations to an audience of more than 1,000 participants, representing various stakeholders, on the importance of ICT human capacity-building and the role that the Centre could play in assisting countries in the region. Они провели дискуссии и выступили с презентациями перед аудиторией, состоящей из более чем 1000 человек, представляющих различные заинтересованные стороны, освещая при этом большое значение наращивания человеческого потенциала по ИКТ и роль Центра в оказании помощи странам региона.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the draft resolution had the important merit of recognizing the role of the General Assembly in the consideration and adoption of administrative and budgetary reform measures. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что проект резолюции имеет важное значение в плане признания роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении и принятии мер по административной и бюджетной реформе.