Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Emphasis was given to the importance of the public information activities in the field and views were expressed in support of the strengthening of the role of the information centres. Подчеркивалось важное значение деятельности в области общественной информации на местах и высказывались мнения в поддержку укрепления роли информационных центров.
The role of Russia in the conflict-settlement process, as well as full utilization of the potential of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces, is of great importance. Роль России в процессе урегулирования конфликта, а также использование потенциала Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира имеют исключительно важное значение.
The Council affirms that a high standard of conduct is essential for successful operations, and recalls the role of the United Nations in setting general standards of peacekeeping. Совет заявляет, что для успеха операций важное значение имеют высокие стандарты поведения, и напоминает о роли Организации Объединенных Наций в установлении общих стандартов миротворческой деятельности.
Of particular importance given the pressures challenging the institution-building process is the role of the ombudsmen who are crucial for the vigilance and accountability of democratic institutions in the area of human rights. С учетом факторов, влияющих на процесс организационного строительства, особое внимание уделяется роли омбудсмена, имеющей чрезвычайно важное значение для обеспечения бдительности и подотчетности демократических институтов в области прав человека.
In the process of reform, proposals were guided by the conviction that the role of the University for Peace and the need to implement its mandate are stronger than ever before. З. Выдвигавшиеся в процессе реформ предложения основывались на убежденности в том, что роль Университета мира и необходимость осуществления его мандата в настоящее время имеют как никогда важное значение.
It attached great importance to the narrowing of UNIDO's priorities, enabling it to concentrate its activities in areas where it possessed extensive expertise and could play a unique role. Его де-легация придает важное значение сокращению приоритетов ЮНИДО, что даст Организации воз-можность сконцентрировать свою деятельность в тех областях, в которых она имеет богатый опыт и может играть уникальную роль.
Its strengthening is specially important at this time of change, because of the decisive role that it will have to play in relation to the Peace Agreements. Учитывая ту решающую роль, которую это учреждение должно играть в реализации мирных соглашений, ее укрепление имеет особое значение на настоящем этапе перемен.
Yet the instruments do not appear to have been a major preoccupation in the rethinking of the role of UNEP, despite their potential technical and political significance. И все же эти документы, как представляется, не являлись объектом пристального внимания в контексте усилий по переосмыслению роли ЮНЕП, несмотря на их потенциальное техническое и политическое значение.
The World Bank has a significant role to play, bearing in mind its expertise and the overall volume of resources that it commands. [Adequate replenishment by the donor community of the International Development Association (IDA) is indispensable for its future work. Существенно важную роль призван играть Всемирный банк с учетом его опыта и общего объема ресурсов, находящихся в его ведении. [Обеспечение сообществом доноров адекватного пополнения средств Международной ассоциации развития (МАР) имеет особо важное значение для ее деятельности в будущем.
Of particular concern in the bid process is the role of the formal contract in minimizing the inherent risks described above. Особое значение в связи с процессом торгов, в частности в связи со сведением к минимуму неизбежного риска, о котором говорилось выше, имеет официальный контракт.
Mr. Hornfeld provided a background detailed statistical survey of R&D expenditures in western European countries indicating the role expenditure on R&D played in the economy of a country. Г-н Хорнфельд представил подробный статистический обзор расходов на НИОКР в странах западной Европы, отметив значение связанных с НИОКР затрат для экономики страны.
Secondly, UNEP was concentrating on industry and technology transfer, including cleaner production and voluntary initiatives with the private sector, which had a major role to play in promoting sustainable development. Во-вторых, ЮНЕП занимается вопросами предпринимательской деятельности и передачи технологии, касающимися, в частности, всех форм "надлежащего" производства и других добровольных инициатив частного сектора, которые могут иметь решающее значение для стимулирования устойчивого развития.
As the movement of large volumes of funds between markets across national borders can take place rapidly, we sincerely believe that government policy has a critical role to play and represents a potent means for avoiding extremes in business cycles. Поскольку перемещение средств в больших объемах между рынками из одного государства в другое может произойти стремительно, мы искренне полагаем, что проводимая тем или иным правительством политика имеет решающее значение и представляет собой действенное средство, с помощью которого можно избегать крайностей в экономическом цикле.
We have also attached the highest importance to a broad-based participatory approach, involving all sections of society, including non-governmental organizations and other major groups, in evolving a National Policy on Environment that recognizes the crucial role of women. Мы также придаем первостепенное значение подходу на основе широкого участия, с включением всех слоев общества, в том числе неправительственных организаций и других крупных групп, в разработке национальной политики по охране окружающей среды, признающей важную роль женщин.
The Dominican Republic understands that strengthening the role of women in the political, social and economic life of Member States is essential if we are to reduce poverty and social inequality and promote democracy and sustainable development. Доминиканская Республика считает, что если мы намерены ликвидировать нищету и социальное неравенство и содействовать демократии и устойчивому развитию, то укрепление роли женщин в политической, социальной и экономической жизни государств-членов имеет первостепенное значение.
The role of smallholder agriculture as the main source of growth and poverty alleviation for Mozambique was emphasized and the importance of the private sector for sustaining high growth rates stressed. Особое внимание уделялось роли мелких фермерских хозяйств в качестве основного источника развития и смягчения проблемы нищеты в Мозамбике, при этом было подчеркнуто значение частного сектора для поддержания высоких темпов экономического роста.
In attaching the highest importance to the role of mountains for humanity, the conference proposed that the General Assembly declare an international year of the mountains. This request was supported by the President of our Republic, Mr. Askar Akayev. Придавая исключительно важное значение роли горных массивов для человечества, Конференция предложила Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций объявить Международный год гор. Эта просьба была поддержана президентом нашей Республики А. Акаевым.
Under these circumstances and given the importance of information, it is inevitable that each organization will wish to maintain an international information base relevant and appropriate to its extended role and mandate (both in terms of content and Member States). В этих условиях и учитывая важное значение информации, каждая организация неизбежно захочет создать международную информационную базу, отвечающую ее возросшей роли и мандату (с точки зрения как содержания, так и состава государств-членов).
However, medicine is seen to have a much more substantial role in decreasing mortality if it considered in a broader sense than the application of certain techniques, as an authoritative source of advice on the avoidance of harmful health practices. Однако признано, что медицина может сыграть намного более важную роль в снижении смертности, если не сводить ее значение только к применению определенных терапевтических методов, а рассматривать в качестве авторитетного источника рекомендаций о том, как избежать тех или иных вредных для здоровья привычек.
Since it was very important to promote the implementation of the programmes agreed upon at the special session of the General Assembly before the review of 2002, the Commission on Sustainable Development would play an increasingly significant role. Учитывая важность осуществления программ, утвержденных на специальной сессии, до оценки результатов, намеченной на 2002 год, значение Комиссии по устойчивому развитию будет возрастать.
He took note of calls for his programme to play a greater advocacy role with regard to children in armed conflict and of the importance attached to related statements by the President of the Security Council. Он принимает к сведению замечания о том, что его программа должна играть более значительную пропагандистскую роль в том, что касается положения детей в вооруженных конфликтах, а также значение, придаваемое соответствующим заявлениям Председателя Совета Безопасности.
While it was true that technological progress, population growth and other factors were of great importance to any economic system, all parties active in world affairs must play a role in their respective fields. Хотя технологический прогресс, рост численности населения и другие факторы имеют важное значение во всей экономической системе, не менее важна конкретная роль, которую должны играть главные действующие лица на мировой арене в их соответствующих областях.
Its importance lies in its protection of individual members of families and in advocating the positive role families could play in the promotion and protection of human rights. Его значение заключается в том, что он обеспечивает защиту отдельных членов семей и пропагандирует ту положительную роль, которую семьи могут играть в поощрении и защите прав человека.
The programme's objectives include playing the leading role on human rights issues and emphasizing the importance of human rights on the international and national agendas. Цели программы заключаются в том, чтобы обеспечивать руководство деятельностью по вопросам прав человека и подчеркивать важное значение прав человека в международных и национальных программах.
Several delegations underlined the importance of UNHCR's role in ensuring coordination and complementarity with other agencies, and called for continued support to UNHCR in its efforts to control malnutrition and communicable diseases. Несколько делегаций подчеркнули важное значение роли УВКБ в обеспечении координации действий и взаимодополняемости с другими учреждениями и призвали к дальнейшему оказанию поддержки УВКБ в его усилиях по борьбе с недоеданием и заразными заболеваниями.