Where protection needs are paramount, bodies such as UNHCR or the ICRC could assume this role when it falls within their mandate. |
В тех случаях, когда первостепенное значение имеют потребности в защите, эту функцию могли бы выполнять такие органы, как УВКБ или МККК, если они подпадают под действие их мандатов 5/. |
UNDP experience in playing an active and often lead role in coordinating peace-building at the country level very clearly demonstrates that government involvement is crucial. |
Опыт ПРООН по координации в области миростроительства на страновом уровне, где она играет активную и часто ведущую роль, весьма определенно свидетельствует о том, что участие правительств имеет решающее значение. |
In that connection, he emphasized the importance of understanding the crucial role that United Nations peacekeeping activities could continue to play in the future. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, сколь большое значение имеет понимание той важной роли, которую деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может играть и в будущем. |
ASEAN attached great importance to the role of CPC in the planning, programming and budgeting process, as outlined in General Assembly resolution 41/213. |
АСЕАН придает большое значение роли КПК в деле планирования, программирования и составления бюджета, которая изложена в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
That was why the role of UNIDO in helping developing countries to establish sustainable foundations for industrialization of their economies was so important. |
Именно поэтому особое значение приобретает роль ЮНИДО, которая оказывает содействие развивающимся странам в создании устойчивой базы для индустриализации их экономики. |
In this regard, NAM reiterates that the role of the First Committee, as part of the multilateral disarmament machinery, is of great importance. |
В этой связи Движение неприсоединения вновь заявляет, что роль Первого комитета как части многостороннего разоруженческого механизма имеет первостепенное значение. |
The matters on which agreement still had to be reached included issues that were of fundamental developmental importance to his Group and that were critical to UNCTAD's institutional role and mandate. |
Вопросы, по которым пока еще не достигнуто договоренности, включают вопросы, имеющие ключевое значение с точки зрения процесса развития для его Группы, и от их решения во многом будет зависеть институциональная роль и мандат ЮНКТАД. |
The role of the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality was pivotal in ensuring such concerted action by the system. |
Роль Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин имела важное значение для обеспечения такой согласованной работы системы. |
Although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. |
Хотя не существует готовых схем для стимулирования участия и социальной интеграции, информация имеет решающее значение для развития диалога по вопросам политики и поощрения открытых политических дискуссий. |
The concept of fiduciary responsibility is fundamental to the role of UNDP as a trustee for the assets of other entities (e.g., trust funds, Governments). |
Концепция фидуциарной ответственности имеет основополагающее значение для выполнения ПРООН своей роли распорядителя активами других структур (например, целевых фондов, правительств). |
The Government has recognised the role of sports and culture for a long time and has had a special ministry to this effect. |
Правительство всегда признавало огромное значение спорта и культуры, с учетом этого было создано специальное министерство. |
The role of trade preferences for least developed countries in promoting investment |
Значение торговых преференций для наименее развитых стран при стимулировании инвестиций |
Whether people lived at sea level or at a high altitude, mountains played a fundamental role in their health and well-being. |
Независимо от того, живем ли мы у моря или в горах, горы имеют огромнейшее значение для нашего здоровья и благосостояния. |
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. |
В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями. |
Two particularly important ingredients for sustainable development were the role of the private sector and the importance of sound institutions helping to create an enabling environment that would attract and retain financial resources. |
Для устойчивого развития особое значение имеют два элемента: роль частного сектора и создание эффективных учреждений, позволяющих обеспечивать благоприятные условия и привлекать и сохранять финансовые ресурсы. |
However, such a role could only be enhanced as part of a strengthened overall monitoring and evaluation regime as highlighted above. |
Подобная его роль может иметь ценное значение для бюджетного процесса только в том случае, если результаты оценки учитываются в предстоящих и будущих программах. |
We appreciate the noteworthy role of the United Nations and its Security Council in the universal campaign against terrorism. |
Мы в полной мере признаем значение превентивных мер и дальнейшей стандартизации в этой области. |
The Durban Declaration was important because by stressing promotion of human dignity it recognized the central role played by religion in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Дурбанская декларация имеет важное значение, поскольку она, подчеркивая поощрение человеческого достоинства, признает центральную роль, которую играет религия в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Aware of its full responsibility to the international community, Turkmenistan attaches utmost importance to the role of the United Nations in stepping up regional and interregional dialogue in seeking solutions to potential problems. |
Осознавая всю ответственность перед международным сообществом, Туркменистан придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в активизации регионального и межрегионального диалога в деле поиска решений назревших проблем. |
We believe in the continuing relevance and importance of the role of the United Nations and its ability to respond to the challenges of our contemporary world. |
Мы верим в непреходящее значение и важность роли Организации Объединенных Наций, а также ее способность реагировать на вызовы нашего современного мира. |
United Nations Volunteers continues to demonstrate the pivotal role of volunteerism and volunteer action in the promotion of economic and social development. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжает демонстрировать руководящую роль добровольцев и важное значение осуществляемой ими добровольческой деятельности в поддержку экономического и социального развития. |
As a State that lays stress on the role of those bodies in strengthening international security, Belarus cannot fail to be concerned by that situation. |
Поскольку Беларусь придает особое значение роли этих органов в укреплении международной безопасности, такая ситуация не может не беспокоить нас. |
The role and importance of the United Nations cannot be overemphasized in the settlement of disputes and the preservation of peace and security. |
Невозможно переоценить роль и важное значение Организации Объединенных Наций в урегулировании споров и сохранении мира и безопасности. |
Senegal attached high priority to the development of the young child and the role of the family and parents. |
Сенегал придает первостепенное значение развитию детей в раннем возрасте и роли семьи и родителей. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) is playing a crucial role, and Belgium attaches great importance to that. |
Бельгия придает большое значение ключевой роли, которая отводится Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |