In this context, the Special Rapporteurs wish to emphasize the importance of the role of non-governmental human rights organizations and the need to strengthen them and provide them with adequate protection. |
В этой связи специальные докладчики хотели бы подчеркнуть значение роли неправительственных организаций в области прав человека, необходимость их укрепления и оказание им необходимой защиты. |
The development of mechanisms for channelling resources to the most afflicted populations was of crucial importance, in which connection the national desertification funds could play an effective role. |
Разработка механизмов, позволяющих направлять ресурсы на деятельность в интересах наиболее пострадавших групп населения, приобретет центральное значение, и основную роль в этом вопросе должны будут играть национальные фонды по борьбе с опустыниванием. |
As we contemplate the future role of the international community in Haiti, police training will no doubt continue to be of primary importance. |
Размышляя над будущей ролью международного сообщества в Гаити, мы считаем, что обучение полиции несомненно будет и впредь сохранять первостепенное значение. |
Greater understanding and support for the role of families can be crucial to ensuring present and future generations a decent quality of life and to achieving social progress. |
Более глубокое понимание и поддержка роли семей могут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы настоящее и будущее поколения имели достойное качество жизни, и для достижения социального прогресса. |
In the absence of any publicly funded infrastructure in squatter areas and displaced camps, the role of non-governmental organizations is crucial for providing basic services. |
В отсутствие какой-либо финансируемой из государственного бюджета инфраструктуры в скваттерных районах и лагерях для перемещенных роль неправительственных организаций имеет особо важное значение для предоставления элементарных услуг. |
The development of the information management and analysis capacity of UNDCP was crucial to its leadership and coordination role within and outside the United Nations. |
Формирование потенциала МПКНСООН в сфере управленческой информации и анализа имеет крайне важное значение для выполнения Программой своих руководящих и координационных функций в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Education on international peace and security issues will play a fundamental part in allowing every individual to realize his or her role as a responsible member of the world community. |
Образование в области проблем международного мира и безопасности будет иметь основополагающее значение, поскольку позволит каждому человеку осознать свою роль как ответственного члена мирового сообщества. |
The role of civil society will be crucial in implementing these recommendations and in assisting Governments and international agencies to fulfil their obligations to children. |
Роль гражданского общества будет иметь решающее значение для осуществления этих рекомендаций и оказания правительствам и международным учреждениям содействия в выполнении ими своих обязательств в отношении детей. |
Within this context, the United Nations role as a clearing-house and service-oriented catalyst assisting Governments in improving their public management capacities to generate and disseminate global information and experience is pivotal. |
В рамках этого контекста роль Организации Объединенных Наций как аналитического центра и катализатора, ориентированного на предоставление услуг в области оказания помощи правительствам в улучшении их потенциалов государственного управления в том, что касается распространения глобальной информации и опыта, имеет ключевое значение. |
While ODA continued to play a vital role, other components such as trade, private investment, and reduction of unproductive investment were also essential. |
Хотя официальная помощь в целях развития по-прежнему играет определяющую роль, важное значение имеют также такие другие компоненты, как торговля, частные инвестиции и сокращение объема непроизводительных инвестиций. |
As peace-keeping operations involved the deployment of military, civilian and police personnel, training played a critical role in order to ensure the cohesion of the unit. |
Поскольку операции по поддержанию мира предусматривают размещение военного, гражданского и полицейского персонала, важнейшее значение приобретает подготовка кадров, призванная обеспечить согласованность действий различных подразделений. |
The representative of Brazil said that his Government attached utmost importance to UNCTAD's role in developing a consistent strategy to combat poverty. |
Представитель Бразилии заявил, что его правительство придает огромное значение роли ЮНКТАД в разработке последовательной стратегии в области борьбы с нищетой. |
A corresponding sophistication also takes place in the institutional structure and financial practices of the informal sector, but its role and importance are generally on the wane. |
Соответствующим образом усложняются и организационная структура и финансовая практика неформального сектора, однако его роль и значение, как правило, уменьшаются. |
In that work, the role of regional and subregional organizations for cooperation and coordination is essential and should gain greater importance in years to come. |
В этой деятельности исключительно важное значение имеет роль региональных и субрегиональных организаций по сотрудничеству и координации и она должна приобретать все большее звучание в последующие годы. |
As a developing country, Sri Lanka attaches great importance to the role that the United Nations can and must perform in advancing the development process. |
Как развивающаяся страна Шри-Ланка придает огромное значение той роли, которую Организация Объединенных Нация может и должна играть в содействии процессу развития. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. |
Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
Because of its unique character and capability, it is imperative to enhance the role of the United Nations in order to create an effective multilateral development system. |
В связи с уникальным характером и возможностями Организации Объединенных Наций первостепенное значение приобретает укрепление ее роли в целях создания эффективной многосторонней системы развития. |
Zimbabwe attaches great importance to the role of the Inter-Agency Standing Committee as the primary mechanism within the United Nations for the inter-agency coordination of policy and strategic issues related to humanitarian assistance. |
Зимбабве придает большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в качестве основного механизма в рамках Организации Объединенных Наций по межучрежденческой координации политики и стратегических вопросов, касающихся гуманитарной помощи. |
In its resolution 48/108, the General Assembly called upon Member States to give priority to issues relating to the role of women in economic decision-making. |
В своей резолюции 48/108 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены уделять первостепенное значение вопросам, касающимся роли женщин в принятии экономических решений. |
The importance of role models and mentors in the decision to become an entrepreneur and in the growth of an enterprise has been widely reported by most experts. |
Большинство экспертов подчеркивают важное значение примеров для подражания и наставников при принятии решения о начале и продолжении предпринимательской деятельности. |
The role and relevance of the people are enshrined in the very first words of the Charter. |
Роль и значение народов закреплены в самых первых словах Устава. |
The Organization of African Unity (OAU) and its member States attach special importance to the role of the Council in the areas of peace-keeping and preventive diplomacy. |
Организация африканского единства (ОАЕ) и ее государства-члены придают особое значение роли Совета в области поддержания мира и превентивной дипломатии. |
It underlines the importance of the Convention and its essential role in the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development. |
Они подчеркивают значение Конвенции и ее важнейшую роль в деятельности по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The High Commissioner had stressed the importance of the preventive role which he intended to play in relation to human rights, in accordance with his mandate. |
Верховный комиссар подчеркнул важность превентивных мер в деятельности, связанной с правами человека, и отметил, что он будет придавать этому важное значение в соответствии с его мандатом. |
Mr. LARRAIN (Chile) said that the end of an era of confrontation had conferred a changed role and a new importance on the Special Committee. |
Г-н ЛАРРАИН (Чили) говорит, что конец эпохи конфронтации привел к изменению роли и придал новое значение Специальному комитету. |