Expresses its appreciation for the work of the Assistance Mission, as mandated by the Security Council in its resolution 2145 (2014), and stresses the continued importance of the central and impartial coordinating role of the United Nations in promoting a more coherent international engagement; |
выражает признательность Миссии по содействию за работу по выполнению мандата, возложенного на нее Советом Безопасности в его резолюции 2145 (2014), и подчеркивает непреходящее значение центральной и беспристрастной координирующей роли Организации Объединенных Наций в поощрении более согласованных международных действий; |
The panellists clarified that the Agreement on Trade Facilitation would play a complementary role in upholding coherence in free trade agreements and, in order to achieve effective trade facilitation reforms and progress in countries, it would be important to collaborate closely with neighbouring countries. |
Эксперты-докладчики пояснили, что Соглашение об упрощении процедур торговли будет играть дополняющую роль в обеспечении согласованности соглашений о свободной торговле и что для успешного практического проведения реформ и достижения прогресса в области упрощения процедур торговли в странах важное значение будет иметь тесное сотрудничество с соседними странами. |
Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water resources to a large portion of the world's population, |
признавая, что выгоды, получаемые от горных районов, имеют большое значение для устойчивого развития и что горные экосистемы играют чрезвычайно важную роль в обеспечении водными ресурсами значительной части населения мира, |
Thus, the role played by the Department of Public Information and the United Nations information centres in spreading information about decolonization, the culture of peace, the Millennium Development Goals and sustainable development was particularly crucial in the contemporary context. |
Таким образом, роль, которую играют Департамент общественной информации и информационные центры Организации Объединенных Наций в распространении информации о деколонизации, культуре поддержания мира, целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивом развитии, имеет особенно важное значение в современном контексте. |
Given Argentina's tragic history of enforced disappearances, his Government attached particular importance to the fight against impunity and to the role of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in facilitating communication between Governments and the families of victims of enforced disappearance. |
С учетом трагического опыта Аргентины в области насильственных исчезновений правительство страны придает особое значение борьбе с безнаказанностью и роли Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в содействии общению между правительствами и семьями жертв насильственных исчезновений. |
Recognizing the need to deny criminals and organized criminal groups the proceeds of their crimes, as well as the role, functions and significance of prosecution services in targeting, freezing or seizing and confiscating those proceeds, |
признавая необходимость лишать преступников и организованные преступные группы доходов от их преступлений, а также роль, функции и значение прокурорских служб в выявлении, замораживании или аресте и конфискации этих доходов, |
The social and the economic structure of a country, the level of protection offered by the government, the role of financial intermediaries and the availability of financial products to buy protection against risks determine the importance of this sector in the economy. |
Значение данного сектора в экономике определяется социальной и хозяйственной структурой страны, уровнем защиты, который обеспечивает правительство, ролью финансовых посредников и наличием финансовых продуктов, которые позволяют приобретать инструменты защиты от рисков. |
The role of the Council and its subsidiary bodies in the balanced integration of the three dimensions of sustainable development and in the coordinated and integrated follow-up to the outcomes of major international conferences and summits will be crucial in facilitating sustainable development policy coherence and coordination. |
Роль Совета и его вспомогательных органов в сбалансированной интеграции трех компонентов устойчивого развития и скоординированного и комплексного осуществления решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне будет иметь решающее значение в содействии согласованию и координации политики в области устойчивого развития. |
In these paragraphs, the Conference participants also highlighted the significance of many components of the international arrangement on forests, namely, the forest instrument, the work of the Forum and the role of the Collaborative Partnership on Forests, in supporting its work. |
В этих пунктах участники Конференции подтвердили важное значение многих компонентов международного соглашения по лесам, в частности документа по лесам, деятельности Форума и роли Совместного партнерства по лесам в содействии его функционированию. |
China always attaches importance to the role of the international criminal and judicial institutions in safeguarding international peace, promoting international justice, and punishing the most serious international crimes, and actively participates in the development of international criminal and judicial system in a constructive manner. |
Китай всегда придает большое значение роли международных учреждений по борьбе с преступностью и судебных органов в обеспечении международного мира, развитии международной системы правосудия и наказании за наиболее серьезные международные преступления и активно участвует в развитии международной системы уголовного правосудия и судебных органов на конструктивной основе. |
Mr. lldar Khalikov, Prime Minister, Republic of Tatarstan, the Russian Federation, on behalf of the Tatarstan President, Mr. Rustam Minnikhanov, highlighted the role of forests for the Tatarstan Republic and the increasing contribution of the forest industry to its economy. |
Г-н Ильдар Халиков, Премьер-министр, Республика Татарстан, Российская Федерация, выступая от имени Президента Татарстана г-на Рустама Минниханова, отметил значение лесов для Республики Татарстан и растущий вклад лесной отрасли в развитие ее экономики. |
In March 2013, the Global Task Force on Local and Regional Governments suggested recognition of the role of local and regional governments, in addition to eight objectives, including one on urban planning and design, territorial cohesion and climate change resilience. |
В марте 2013 года Глобальная целевая группа местных и региональных органов власти предложила признать важное значение местных и региональных органов власти в дополнение к восьми целям, в том числе цель, связанную с городским планированием и проектированием, территориальным единством и устойчивостью перед лицом изменения климата. |
Mr. Hilale (Morocco), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the role of troop-contributing countries in the overall peacekeeping process was a top priority for the Non-Aligned Movement. |
Г-н Хилале (Марокко), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что роль стран, предоставляющих воинские контингенты, в общем процессе поддержания мира имеет приоритетное значение для Движения неприсоединения. |
Concerning the evaluation of the UNICEF cluster lead agency role, a group of delegations said that the strategic plan and integrated results and resources framework better reflected the importance of UNICEF as a humanitarian actor with cluster lead responsibilities as well as long-term engagement during reconstruction. |
Что касается оценки роли ЮНИСЕФ как ведущего учреждения сегмента, то одна группа делегаций заявила, что стратегический план и сводная таблица результатов и ресурсов лучше отражают значение ЮНИСЕФ как участника гуманитарной деятельности, выполняющего обязанности ведущего учреждения сегмента, а также долгосрочного участия на этапе восстановления. |
On the overarching vision of poverty reduction and the coordinated role of the United Nations, two prerequisites are essential in this context: 1) United Nations alignment with national plans to alleviate poverty, not vice-versa. |
В контексте всеобъемлющего подхода к сокращению масштабов нищеты и согласованной роли Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеют следующие два условия: 1) согласование действий Организации Объединенных Наций с национальными планами по сокращению масштабов нищеты, а не наоборот. |
Regular resources are also critical for the effectiveness and coherence of the United Nations development system as a whole, given the leadership role UNDP plays in United Nations coordination as manager of the resident coordinator system. |
Регулярные ресурсы также имеют решающее значение для обеспечения эффективности и согласованности системы развития Организации Объединенных Наций в целом, учитывая лидирующую роль, которую играет ПРООН в координации деятельности Организации Объединенных Наций в качестве руководителя системы координаторов-резидентов. |
The Council notes the importance of establishing a database of resource persons and regional technical cooperation initiatives pertaining to improving regional coordination, and expresses its support of the role of SIAP in establishing and maintaining the database. |
Совет отмечает важное значение создания базы данных технических консультантов и региональных инициатив по техническому сотрудничеству, касающихся совершенствования региональной координации, и поддерживает роль ЭСКАТО в создании и ведении такой базы данных. |
A system of health indexes has been drafted for protecting water resources and the health of rivers and lakes, and periodic evaluations of the health of rivers and lakes are being conducted, fully realizing the role of the river and lake health spokesman in protecting their health. |
Совершенствуется система показателей защиты водных ресурсов и состояния здоровья рек и озер, регулярно проводятся оценки санитарного состояния рек и озер, что играет большое значение для всемерной защиты санитарного состояния рек и озер и их сохранения. |
The importance that the Government attaches to the role of gender equality in socio-economic development is reflected in the two national programs which are the National Strategy on Gender Equality of 2011-2020 and the National Strategy on Gender Equality of 2011-2015. |
То значение, которое правительство придает роли гендерного равноправия в социально-экономическом развитии, отражается в двух национальных программах - Национальной стратегии гендерного равноправия на 2011 - 2020 годы и Национальной стратегии гендерного равноправия на 2011 - 2015 годы. |
It gives equal weight to adaptation and mitigation and strengthens the cross-cutting role of technology, financing and capacity-building as means of implementation to enable and support mitigation and adaptation actions of developing country Parties. |
В нем равное значение придается адаптации и предотвращению изменения климата и усиливается сквозная роль технологии, финансирования и создания потенциала как средств осуществления для создания возможностей и поддержки действий по предотвращению изменения климата и действий по адаптации, предпринимаемых Сторонами, являющимися развивающимися странами. |
Other United Nations entities could play a vital role in promoting development: the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and the United Nations Office on Drugs and Crime, for example, were particularly significant for CARICOM, and should be strengthened. |
Важную роль в содействии развитию могут играть другие подразделения системы Организации Объединенных Наций: так, например, деятельность Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности имеют особо важное значение для КАРИКОМ и должны быть укреплены. |
Draft conclusion 3 (Interpretation of treaty terms as capable of evolving over time) addressed the role which subsequent agreements and subsequent practice might play in the determination of whether or not the meaning of a term used in a treaty was capable of evolving over time. |
Проект вывода 3 (Толкование терминов договора как способных менять свое значение с течением времени) рассматривается роль, которую последующие соглашения и последующая практика могут играть в определении того, может ли со временем изменяться значение того или иного термина в договоре. |
The commonality in thinking was all the more so because the Security Council was assuming a bigger role, with more authority, a wider range of subjects and an expanded interpretation of international peace and security. |
Общность мышления приобретает особое значение ввиду расширяющейся роли Совета Безопасности, расширения полномочий, расширения круга вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, и более широкого толкования понятия «международный мир и безопасность». |
While Modes 1 and 4 are the ones mostly permitting the increased participation of developing countries in international trade of professional services, evidence suggests that Modes 2 and 3 also play a significant and increasing role for developing countries in trade in the area of professional services. |
Хотя первый и четвертый способы поставки услуг имеют наиболее важное значение для расширения участия развивающихся стран в международной торговле профессиональными услугами, опыт показывает, что второй и третий способы поставки услуг также играют существенную и все более важную роль для торговли развивающихся стран в секторе профессиональных услуг. |
Member States generally consider that the United Nations role in the collection, analysis and dissemination of information on international migration is essential in order to dispel myths about international migration and to guide the formulation of appropriate policy. |
В целом, по мнению государств-членов, та роль, которую Организация Объединенных Наций играет в сборе, анализе и распространении информации о международной миграции, имеет важное значение для развенчания мифов о международной миграции и для разработки соответствующей политики. |