Dialogue and reconciliation efforts are also relevant, and we value the essential role that President Ramos-Horta is playing in that respect. |
Большое значение имеют также усилия в плане диалога и примирения, и мы высоко оцениваем ту важную роль, которую играет в этом президент Рамуш-Орта. |
Turkmenistan attaches foremost importance to the role of the United Nations in invigorating regional and interregional dialogue in the search for solutions to emerging problems. |
Туркменистан придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в активизации регионального и межрегионального диалога в деле поиска решений назревших проблем. |
The role of community involvement and mobilization of a broad partnership of public and private sectors and civil society are crucial in the provision of social services and human resources development. |
Роль участия общин и налаживание широких партнерских связей между государственным и частным секторами и гражданским обществом имеют решающее значение для оказания социальных услуг и развития людских ресурсов. |
Malaysia continues to support the role of the Tribunal not only in upholding justice, and but also as a tool to facilitate national reconciliation in Rwanda. |
Малайзия по-прежнему придает важное значение роли Трибунала не только в отправлении правосудия, но и в качестве инструмента содействия национальному примирению в Руанде. |
Currently we are witnessing a resurgence of United Nations peacekeeping operations, in which the role of the TCCs is increasingly gaining importance. |
В настоящее время мы являемся свидетелями нового этапа в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, когда роль стран, предоставляющих войска, приобретает все более возрастающее значение. |
The Special Representative considers that the State should recognize the importance of the civil society and its essential role in Kyrgyzstan's transition to democracy. |
Специальный докладчик считает, что государству следует признать значение гражданского общества и его важную роль в процессе перехода Кыргызстана к демократии. |
Moreover, the Security Council's role is important primarily in two areas: arms embargoes and the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Кроме того, роль Совета Безопасности имеет важное значение главным образом в двух областях: эмбарго на поставки оружия и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The emphasis on social relations between various groups and the society at large also point to the clear role of poverty as a source or correlate of vulnerability. |
Особое значение социальных отношений между различными группами и обществом в целом также указывает на явную роль бедности как источника или коррелята уязвимости. |
The Committee reaffirmed the importance of the role of the regional commissions in, and their capacity to deliver, effective and efficient technical cooperation. |
Комитет вновь подтвердил важное значение роли региональных комиссий в области эффективного и плодотворного технического сотрудничества, а также их способность обеспечивать подобное сотрудничество. |
The implementation of those vital international mandates was critical in setting the stage for the advancement of youth and strengthening their role in development. |
Осуществление этих международных мандатов имеет основополагающее значение для создания основ развития молодежи и расширения ее участия в процессе развития. |
That includes the assumption of responsibilities along the border area, where they are playing a key role under difficult circumstances. |
При этом они несут охрану пограничного района, где их деятельность, осуществляемая в весьма сложных обстоятельствах, имеет решающее значение. |
This special session provides an opportunity to reaffirm the central role of women's human rights and the importance of implementing the Convention in achieving gender equality, development and peace. |
Данная специальная сессия дает возможность подтвердить особое значение вопроса прав человека женщин и важность осуществления Конвенции для обеспечения гендерного равенства, развития и мира. |
Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; |
проанализировать значение Специальной инициативы в свете последних событий и определить новые направления и стимулы; |
The role of Earth observations in humanitarian assistance is widely recognized, reflected in the selection of UNOSAT for the UN 21 Award for team productivity. |
Значение наблюдения Земли в деле оказания гуманитарной помощи широко признается, и за его проведение ЮНОСАТ была удостоена Премии ООН 21 за эффективную работу группы. |
It was agreed that broad national participation played a key role in the development, implementation and evaluation of national human rights action plans. |
Участники согласились в том, что широкое национальное участие имеет ключевое значение для целей разработки, осуществления и оценки национальных планов действий по правам человека. |
Estonia believes that the scope of the treaty plays a crucial role in ensuring the effectiveness of the treaty. |
Эстония считает, что вопрос о сфере применения договора имеет важнейшее значение с точки зрения обеспечения эффективности действия договора. |
The role of the diverse soil biota in regard to the total food web has been greatly underestimated and undervalued. |
Значение различных видов биоты почвы с точки зрения «паутины трофических отношений» серьезно недооценено. |
It stressed the role of economic growth for poverty reduction and underlined the importance of productive sector development for economic growth. |
В докладе подчеркивается роль экономического роста для сокращения масштабов нищеты и особо отмечается важное значение развития производственного сектора для экономического роста. |
The Mid-term Review rightly placed emphasis on the importance of the Monterrey Consensus as well as on the role of UNCTAD in the follow-up process. |
В ходе среднесрочного обзора справедливо подчеркивались значение Монтеррейского консенсуса и роль ЮНКТАД в последующем процессе. |
Great importance in the process of reform of the justice system is attached to enhancing the role of the courts in ensuring justice. |
Большое значение в ходе судебно-правовой реформы отводится усилению роли судов в осуществлении правосудия. |
Our role and responsibilities in the Conference on Disarmament become more and more important as we face the common challenge to human beings. |
По мере того как мы сталкиваемся с вызовом человеческим существам, все более важное значение приобретают наша роль и наши обязанности. |
Mr. Chowdhury said that the Almaty Programme of Action attached great importance to the role of the regional commissions, with which his Office cooperated closely. |
Г-н Чоудхури отвечает, что Алма-атинская программа действий придает большое значение роли региональных комиссий, с которыми его Канцелярия тесно сотрудничает. |
The supportive institutional role of the regional bureaux or regional structures of the organizations was found important for successful CCAs and UNDAFs. |
Участники совещаний также отметили, что важное значение для успешного осуществления ОСО и РПООНПР имеет организационная поддержка со стороны региональных бюро или других региональных структур организаций. |
Considering its mandate to mobilize existing expertise worldwide, the UNDCP convener role is crucial to further advance the work on the practical and methodological issues involved. |
С учетом предоставленного ЮНДКП мандата обеспечивать мобилизацию существующих экспертных ресурсов во всем мире ее роль как организатора деятельности имеет важнейшее значение для дальнейшего успешного решения соответствующих практических и методологических проблем. |
The National Council for Women played a vital role in rallying women around issues of crucial importance to them. |
Национальный совет по делам женщин сыграл чрезвычайно важную роль в деле организации женского движения для решения проблем, имеющих существенно важное значение для их положения. |