The co-sponsors of the proposal attach importance to the sector, not only in order to pursue their commercial interests, but also because of their recognition of the major role that logistics services play in the expansion of global trade. |
Значение, придаваемое соавторами предложения этому сектору, обусловлено не только их коммерческими интересами, но и признанием ими той важной роли, которую логистические услуги играют в развитии глобальной торговли. |
The Chinese Government attaches great importance to and brings into full play the major role of sport in facilitating the fuller development of the human person, in promoting economic and social progress and in achieving the MDGs. |
Китайское правительство придает громадное значение роли спорта в более полноценном развитии человеческой личности, в поощрении социально-экономического прогресса и в достижении ЦРДТ и поэтому всесторонне содействует ей. |
Thus far it is not known whether the type of bisphosphonate plays a role and whether other factors (for example radiation, other medicine, dental pre-treatment) have any influence. |
Так, неизвестно, имеет ли какое-либо значение вид бисфосфонатов, важны ли другие факторы (например, облучение, другие препараты, предварительное лечение зубов). |
One delegation mentioned that the role of the United Nations development system in promoting TCDC was as important as the activities of the developing countries themselves, and noted that the special efforts put forth by UNDP regional bureaux were noteworthy. |
Одна делегация отметила, что в развитии ТСРС деятельность ЮНДС имеет такое же важное значение, как и деятельность самих развивающихся стран, и заявила, что заслуживают внимания особые усилия региональных бюро ПРООН. |
At the BI-ALFA centres, people learn from each other; recognition is given to the person's importance and ideas, and the role of individuality and life experiences; and the recovery of the speech of every participant is encouraged. |
В центрах БИ-АЛЬФА одни учатся у других; признается значение личности и личных взглядов, уникальность каждого человека и его жизненного опыта; поощряется ответная реакция на слова каждого участника или участницы. |
As his delegation had already suggested, the question of the death penalty could be considered by the Human Rights Council as part of a comprehensive review of the right to life, provided that resources were made available to strengthen the role of that body. |
Египет ранее предлагал, чтобы вопрос о применении смертной казни в рамках всеобъемлющего обзора темы "право на жизнь" рассмотрел Совет по правам человека, что может повысить значение этого органа. |
In addition to what is outlined in the draft generic scoping report, the role of the technical support units, national focal points and regional and subregional hubs and centres of excellence will be crucial. |
В дополнение к материалам, вкратце изложенным в проекте доклада об основном аналитическом исследовании, крайне важное значение имеют группы технического обеспечения, национальные координационные центры, а также региональные и субрегиональные узлы и центры передового опыта. |
As these units had a keystone role in advising and monitoring RAM, such decisions had negative consequences and generated risks that exceeded by far the proportion of costs "spared" by such decisions. |
Поскольку эти подразделения имели ключевое значение для консультирования и мониторинга ВДА, такие решения имели негативные последствия и привели к появлению рисков, которые во много раз перевесили расходы, которых удалось избежать в результате принятия этих решений. |
Determination of predominant nationality was subjective; draft article 7 was not based on customary international law, which recognized the role of the non-opposability of diplomatic protection against a State in respect of its own nationals. |
Определение преобладающего гражданства носит субъективный характер; проект статьи 7 не основан на обычном международном праве, в рамках которого признается значение нормы о неприменимости дипломатической защиты против государства, если речь идет о гражданах этого государства. |
(m) The importance of the forest sector for creating a sustainable model and the role of that sector in the post-2015 agenda were underlined; |
м) были подчеркнуты важное значение лесного сектора для создания модели устойчивого развития и его роль в повестке дня на период после 2015 года; |
They argued that it was crucial for humankind that they should be able to continue to carry out that role, and that it should be strengthened. |
Они согласились в том, что их способность продолжать выполнять эту роль имеет решающее значение для человечества и что эту роль необходимо укреплять. |
Japan also attached great importance to the role of international cooperation in promoting the empowerment of persons with disabilities in developing countries and their inclusion in society, as evinced by its technical cooperation project with Malaysia on a job-coaching programme. |
Япония также придает большое значение роли международного сотрудничества в содействии расширению прав и возможностей инвалидов в развивающихся странах и их вовлечению в жизнь общества, как, например, в рамках осуществляемого ею проекта технического сотрудничества с Малайзией в проведении программы обучения по вопросам, связанным с поиском работы. |
It appreciated the importance attached to the rights of national minorities and requested clarification as to whether the Human Rights Defender had a role and responsibilities like those of a national human rights institution. |
Она с удовлетворением отметила то, какое значение придается правам национальных меньшинств, и попросила уточнить, выполняет ли Защитник прав человека ту же роль и обладает ли тем же кругом обязанностей, что и национальное правозащитное учреждение. |
Risk assessment and management strategies, supported by improved scientific understanding of the role and behaviour of substances, addressing product life-cycles, are central to achieving risk reduction; |
а) стратегии оценки и регулирования рисков, основанные на более полном научном понимании роли и характера веществ, в том что касается жизненного цикла продуктов, имеют крайне важное значение для уменьшения рисков; |
Currently, only 8 per cent of trainee pre-school teachers were male, and so, in view of the importance of providing role models of both genders in the pre-school environment, a campaign had been launched to encourage more men to enter that particular profession. |
В настоящее время в педагогических училищах по подготовке учителей дошкольного образования мужчины составляют всего лишь 8 процентов студентов, а поскольку в системе дошкольного образования пропаганда равенства на живых примерах имеет важнейшее значение, была развернута кампания по повышению интереса среди мужчин к этой конкретной профессии учителя. |
Among other things, it highlights the importance of the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005, and the key role of IWRM in achieving environmentally sustainable water use. |
В частности, в ней подчеркиваются важное значение достижения к 2005 году цели КРВР и планов обеспечения эффективности, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, и ключевая роль КРВР в обеспечении экологически устойчивого водопользования. |
Those leaders commended the attention and interest accorded by His Majesty to the gathering as well as his judicious conduct of the proceedings, which had played a major role in bringing important results and decisions. |
Руководители государств-членов отдают должное Его Величеству Хамаду бен Исе Аль Халифу за то большое значение, которое он придал их встрече, и проявленный интерес, а также за мудрое управление работой, которое во многом способствовало достижению результатов и принятию важных решений. |
Like the 2005 World Summit Outcome, the report of the Secretary-General stressed the crucial importance of international development assistance and the role of the private sector, civil society and public-private partnerships in supporting the development of the least developed countries. |
В докладе Генерального секретаря, как и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, подчеркивается решающее значение международной помощи в целях развития и отмечается роль частного сектора, гражданского общества и отношений партнерства между государственным и частным секторами в деле поддержки развития наименее развитых стран. |
In view of the ongoing globalization of the legal issues that the international community currently faces, and given that they increasingly involve transnational matters, the importance of the role of the International Court of Justice today cannot be overstated. |
Учитывая текущий процесс глобализации в том, что касается правовых вопросов, с которым в настоящее время сталкивается международное сообщество, а также принимая во внимание, что эти вопросы все чаще включают транснациональные проблемы, роль Международного Суда, как никогда, приобретает все более важное значение. |
The role of the third-party verification mechanism in verifying the cessation of support to armed groups will be particularly important, as this is understood to be an essential element of the "effective measures" aimed at dismantling the ex-FAR/Interahamwe. |
Роль механизма проверки третьей стороны в деле проверки прекращения оказания поддержки вооруженным группам будет иметь исключительно важное значение, поскольку, как представляется, этот механизм является главным элементом «эффективных мер» по расформированию бывших вооруженных сил Руанды/сил «интерахамве». |
Furthermore, the recently convened second Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was successful in reaffirming the importance of nuclear non-proliferation and its role within the framework of the United Nations. |
Кроме того, недавно проведенная вторая Конференция по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний успешно подтвердила значение нераспространения ядерного оружия и роль этого нераспространения в рамках Организации Объединенных Наций. |
Given that forests are essential to the global energy balance, the vital role of forests in combatting climate change are among the major issues to be debated at the first-ever European Forest Week, taking place at FAO Headquarters from 20 to 24 October 2008. |
Учитывая значение лесных ресурсов для глобального мирового энергетического баланса, роль лесов в борьбе с изменением климата является одним из основных вопросов, стоящих на повестке дня первой Европейской недели лесов, которая состоится с 20 по 24 октября 2008 года в штаб-квартире ФАО. |
Admittedly, the role of the Transitional Executive Council is crucial, particularly the work of the Sub-Councils on Law and Order, Stability and Security, on Defence and on Intelligence. |
По общему признанию, важнейшее значение в этом деле будет иметь деятельность Переходного исполнительного совета, в особенности его подсоветов по правопорядку, стабильности и безопасности, по обороне и по разведке. |
Ericsson demonstrated that telecommunications were an essential part of communities and that when they were affected by disasters, the private sector played an essential role in supporting operators by conducting immediate assessments of infrastructure and mobilizing personnel and specialized equipment. |
Фирма «Эрикссон» продемонстрировала важность средств телекоммуникации для общин, указав на то, что в критических ситуациях в случае нарушения связи особое значение приобретают инициативы частного сектора, например в том, что касается проверки состояния инфраструктуры, мобилизации персонала и предоставления специального оборудования. |
The Panel concluded that the United Nations needs to expand and deepen its relations with civil society in order to become fully effective and relevant in an increasingly globalized world, where the role of civil society has become more prominent and influential. |
Группа пришла к выводу о том, что Организации Объединенных Наций необходимо расширять и углублять свои отношения с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить полную эффективность и востребованность в условиях все более глобализующегося мира, в котором гражданское общество приобретает все большее значение и влияние. |