Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Although many types of infrastructure, roads, air transport, railways and ports, are important, the present report highlights the energy sector and its role in facilitating export diversification. Хотя многие виды инфраструктуры - автомобильные и железные дороги и воздушные и речные и морские порты - имеют важное значение, в настоящем докладе особо выделяется сектор энергетики и его роль в содействии диверсификации экспорта.
The Chief of the HIV/AIDS Section said that Governments needed to assume a greater role in the care of orphans and that legislation and a system for monitoring the adequacy of government responses was important. Руководитель Секции по вопросам ВИЧ/СПИДа указал, что правительствам необходимо играть более активную роль в обеспечении ухода за сиротами, и подчеркнул большое значение законодательства и системы контроля за адекватностью ответных мер, принимаемых правительством.
Given that the Programme of Action is a framework for partnerships, the role of civil society, NGOs and private sector in the review of its implementation has been crucial. Учитывая тот факт, что Программа действий является основой для партнерских отношений, решающее значение приобретает та роль, которую гражданское общество, НПО и частный сектор играют в обзоре хода ее осуществления.
Overall, the evaluation suggests that the UNICEF role in supporting United Nations reform is vital to UNICEF efforts to promote and protect children's rights. В целом оценка показывает, что роль ЮНИСЕФ в поддержку реформы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для усилий ЮНИСЕФ по поощрению и защите прав детей.
The importance that British Columbians place on the role of the family continues to be reflected in the creation in September 1996 of a new free standing ministry devoted to the needs of children and families. Важное значение, которое граждане Британской Колумбии придают роли семьи, нашло отражение в создании в сентябре 1996 года нового отдельного министерства, занимающегося потребностями детей и семей.
AIWO has emphasized seeking funding allocations for educational purposes, particularly religious education, within the context of the AIWO role in fostering freedom of religion. АИВО придает важное значение изысканию финансовых средств на цели религиозного образования в контексте роли АИВО в поощрении свободы религии.
Recommendation 1 requested a clarification of the role and responsibilities of UNCDF within UNDP and its associated funds and programmes as part of a larger strategy for the UNDP group that would position both organizations to tackle the development challenges central to their respective mandates. В рекомендации 1 содержалась просьба уточнить роль и сферы ответственности ФКРООН и ПРООН и связанных с ними фондов и программ в рамках более широкой стратегии группы ПРООН, нацеленной на такое позиционирование обеих организаций, которое позволит решать проблемы развития, имеющие определяющее значение для их соответствующих мандатов.
There should be a stronger, more regular corporate role in monitoring performance and providing direction on at least an annual basis, providing the opportunity formally to adapt design to changing circumstances. Необходимо повышать значение коллективных усилий на более прочной и регулярной основе в связи с контролем за деятельностью и выработкой директивных указаний по крайней мере на ежегодной основе, что даст возможность формально скорректировать план с учетом меняющихся условий.
His Government supported the work of the informal consultative groups and believed that their advisory role should be continued as a means of enabling Member States to participate actively in the examination of topics of importance to the Organization. Его правительство поддерживает работу неофи-циальных консультативных групп и считает необ-ходимым продолжить выполнение ими консуль-тативных функций, что позволит государствам - членам принимать активное участие в рассмотрении вопросов, имеющих важное значение для Орга-низации.
In this connection, a more active, central role for the Implementation Monitoring Committee will be essential in the upcoming months in facilitating dialogue among the Liberian parties and helping to overcome any obstacles to the peace process. В этой связи более активная, центральная роль Комитета по наблюдению за осуществлением будет в предстоящие месяцы иметь существенно важное значение с точки зрения содействия диалогу между либерийскими сторонами и преодоления любых препятствий на пути мирного процесса.
The role of the United Nations, as well as specialized agencies and other international organizations, in providing a coordinating framework for States to enhance and harmonize their counter-terrorism efforts with an emphasis on preventive action therefore continues to be of utmost importance. Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций и специализированных учреждений в обеспечении координирующей основы для активизации деятельности государств и согласованности их усилий в борьбе с терроризмом с упором на превентивные действия по-прежнему имеет исключительно важное значение.
Two decades of experience have clearly revealed the costs and dangers in this approach, and shown why Governments must play a leading role in guaranteeing services that are key to sustainable development and a decent life for all. Накопленный за два десятилетия опыт наглядно показывает цену и опасность такого подхода и демонстрирует, почему правительства должны играть ведущую роль в обеспечении услуг, имеющих ключевое значение для устойчивого развития и достойной жизни для всех.
This review will see that services associated with water, sanitation and human settlement play a central role in sustainable development, with access for all to quality services fundamental to the human dimension. В настоящем обзоре будет рассмотрена центральная роль, которую службы, связанные с водоснабжением, санитарией и населенными пунктами, играют в области устойчивого развития, обеспечивая доступ ко всем основным услугам, имеющим важнейшее значение для жизни людей.
The role of government remains essential regarding investments in sustainable forest management and will also be fundamental in creating an enabling environment, with full consideration of country situations, which provides adequate measures for risk mitigation and risk sharing. По-прежнему важную роль с точки зрения инвестиций в устойчивое лесопользование играют органы государственного управления, деятельность которых будет также иметь большое значение для создания благоприятных условий при всестороннем учете особенностей конкретных стран, благодаря чему будет обеспечено принятие необходимых мер для уменьшения рисков и их равномерного распределения.
The Secretary-General of the Anti-Money-Laundering Office of Thailand emphasized the importance of international cooperation, as well as the significant role financial intelligence units could play in combating money-laundering. Генеральный секретарь Управления по борьбе с отмыванием денег Таиланда подчеркнул важное значение международного сотрудничества, а также существенную роль, которую могут играть подразделения по сбору оперативной финансовой информации в борьбе с отмыванием денег.
There is also the problem of the government trying to pursue conflicting objectives or attempting to do too much with too few resources, ignoring the role of private sector initiatives in this regard. Кроме того, могут возникать проблемы в тех случаях, когда правительство пытается решать противоречащие друг другу задачи или стремится сделать слишком многое с весьма ограниченными ресурсами, недооценивая значение инициатив частного сектора в этом отношении.
The United Nations plays a great role in different aspects of international life, ranging from tackling global environmental problems to combating organized crime and illicit drug trafficking. Велико значение Организации Объединенных Наций в самых различных сферах международной жизни - будь то решение глобальных экологических и природоохранных проблем или же борьба с организованной преступностью и наркобизнесом.
While those figures were impressive, more important was the role of OIOS in facilitating managerial reform within the United Nations, which was reflected by the 6,000 recommendations issued over the past five years. Хотя эти показатели являются впечатляющими, более важное значение имеет роль УСВН в содействии проведению управленческих реформ в рамках Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют 6000 рекомендаций, подготовленных за последние пять лет.
He favoured the most stringent application of Article 19 of the Charter and attached great importance to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the General Assembly's rules of procedure. Он выступает за более жесткое применение статьи 19 Устава и придает огромное значение роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The following are the key issues for which a strong advocacy role by the Special Representative will have particular added value and to which he is giving priority attention at this stage. Ниже указаны ключевые вопросы, для решения которых активная пропагандистская роль Специального представителя будет иметь особо ценное значение и которым он уделяет приоритетное внимание на данном этапе.
The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов.
We therefore would like to underline the importance of enhancing the capacity of the OAU and other African organizations and institutions to play a more active role in preventing, managing and resolving conflicts on the African continent. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важное значение укрепления способностей ОАЕ и других африканских организаций и учреждений играть более активную роль в предотвращении, сдерживании и урегулировании конфликтов на Африканском континенте.
With the refugees passing through a critical moment in their history, it was unquestionable that the humanitarian role of UNRWA would remain essential for the foreseeable future. Учитывая то, что беженцы переживают критический момент в своей истории, нет никаких сомнений в том, что в обозримом будущем гуманитарная роль БАПОР сохранит свое важное значение.
The countries of Central America continue to stress the importance of the role played by the international community in promoting peace, freedom, democracy and development within the region. Страны Центральной Америки продолжают подчеркивать важное значение той роли, которую играет международное сообщество в поощрении мира, свободы, демократии и развития в регионе.
I outlined the importance of maintaining a subsidiary role of the military in the preservation of internal security, whereas the National Civil Police remains crucial to the maintenance of public security. Я указал на важность сохранения за военными вспомогательной роли в обеспечении внутренней безопасности и решающее значение национальной гражданской полиции в поддержании правопорядка.