Strengthening regional cooperation, particularly among countries crucial to the stability of the region, will also play a key role in promoting security and development in Afghanistan. |
Укрепление регионального сотрудничества, в особенности между странами, имеющими решающее значение для обеспечения стабильности в регионе, будет также играть ключевую роль в укреплении безопасности и развития в Афганистане. |
We therefore appreciate the support of the Peacebuilding Fund, which has been instrumental in its catalytic and complementary role in critical priority areas. |
Поэтому мы высоко ценим поддержку со стороны Фонда миростроительства, который постоянно выполняет свою полезную роль дополнительного катализатора ресурсов в имеющих решающее значение приоритетных сферах. |
Other crucial measures included supporting value addition in those countries rather than perpetuating their role as providers of raw materials, and eliminating restrictions on products of interest to them. |
В числе других имеющих решающее значение мер - поддержка более высокой стоимости, добавленной обработкой сырья в этих странах, а не закрепление их в роли поставщиков сырьевых материалов, а также устранение ограничений на экспорт товаров, представляющих для них интерес. |
The food crisis had highlighted the primacy of the agricultural sector in the economies of developing countries, and its crucial role in combating poverty and famine. |
Продовольственный кризис подчеркнул приоритетное значение сельскохозяйственного сектора в экономике развивающихся стран и его решающую роль в борьбе с нищетой и голодом. |
Her Government recognized that lands and resources played a significant role in the subsistence and the economic self-sufficiency of aboriginal peoples and were also of great cultural and spiritual importance. |
Канадское правительство признает, что земли и ресурсы во многом способствуют обеспечению потребностей и экономической независимости коренных народов и имеют для них большое культурное и духовное значение. |
Community policing initiatives are important and can play a much-needed role in filling gaps in law enforcement by the police. |
Связанные с патрулированием в общинах инициативы имеют важное значение, и такое патрулирование может играть столь необходимую роль, дополняя собой деятельность полиции по обеспечению правопорядка. |
Cross-sectoral coordination at the country level, the role of the Collaborative Partnership on Forests and regional processes and organizations were highlighted in several proposals. |
Вопросы межсекторальной координации на страновом уровне, роль Совместного партнерства по лесам и значение региональных процессов и организаций получили широкое освещение в ряде предложений. |
In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. |
По ее мнению, тенденция законодательства и регулирующих норм к расширению саморегуляции ослабляет роль судебных инструментов, повышая при этом значение интересов частных сторон. |
Honourable members, with your indulgence, I now wish to spend my remaining moments discussing the role and value of UNEP to organizations like CAST. |
Уважаемые господа, с вашего позволения я хочу сейчас воспользоваться оставшимся у меня временем, чтобы обсудить роль и значение ЮНЕП для таких организаций, как КСУТ. |
Like other economic sectors, maritime transport, which is vital to globalized trade, has a role to play in addressing this challenge. |
Так же, как и другие экономические секторы, морской транспорт, имеющий важнейшее значение для мировой торговли, должен сыграть свою роль в решении этой проблемы. |
This role is vital to the success of the Office in connection with the initial phase of the setting-up of the regional field offices in Khartoum and Kinshasa. |
Эта функция имеет большое значение для успешной деятельности Канцелярии применительно к первоначальному этапу развертывания отделений на местах в Хартуме и Киншасе. |
The role of civil society in the fight against impunity and in advancing the responsibility to protect will continue to be critical going forward. |
Роль гражданского общества в борьбе с безнаказанностью и в активном выполнении обязанности по защите будет по-прежнему иметь исключительное значение при продвижении вперед. |
Networks aiming to create a protective environment for children most at risk play a key role in this process. |
В этом процессе важное значение придается общим усилиям по созданию условий для защиты детей, входящих в группу риска. |
The combined role of public engagement and income generation represents a unique value of UNICEF Cards and Gifts while simultaneously providing an effective communication tool. |
Уникальное значение деятельности ЮНИСЕФ по реализации открыток и сувениров заключается в том, что, помимо выполнения двоякой роли - привлечения общественности и получения доходов, она одновременно служит эффективным средством коммуникации. |
Significantly, the value of cooperation between countries and improved relations between agencies and individual experts has taken a prominent role in promoting crime prevention strategies. |
Большое значение для успешного осуществления стратегий в области предупреждения преступности имеет сотрудничество между странами и связи между учреждениями и экспертами. |
At the same time, we must emphasize that rapid-impact projects play a prominent role in raising awareness and garnering support among the local population. |
В то же время мы должны подчеркнуть, что для повышения уровня осведомленности местного населения и завоевания его поддержки большое значение имеют проекты с быстрой отдачей. |
How do Member States assess the role and impact of existing mechanisms to combat money-laundering? |
Как государства-члены оценивают значение и влияние существующих механизмов по борьбе с отмыванием денег? |
Mangrove forests, seagrass meadows, salt marshes and coral reefs play a vital role in the reproductive cycles of many fish and marine species. |
Жизненно важное значение для репродуктивных циклов многих видов рыб и морских организмов имеют мангровые леса, поля морских водорослей, соляные болота и коралловые рифы. |
The issue of assisted reproductive technologies and the role of public policy in supporting them come up in this context. |
В свете этого важное значение приобретает вопрос о применении вспомогательных искусственных репродуктивных технологий и роли государственной политики в их поддержке. |
Her Government attached great importance to the role of journalists in reporting armed conflict and to their position under the Geneva Conventions. |
Правительство Соединенного Королевства придает большое значение работа журналистов по распространению информации о вооруженных конфликтах и их роли в соответствии с Женевскими конвенциями. |
China attached importance to, and had consistently supported the role of, United Nations peacekeeping operations in maintaining international peace and stabilizing conflict situations. |
Китай придает большое значение роли миротворческих операций Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и стабилизации конфликтных ситуаций и последовательно поддерживает Организацию в этом плане. |
The announcements made by Ghana were laudable, but only if they are implemented and it was convinced that the Council could play a role in this regard. |
Сделанные Ганой заявления являются позитивными, но их значение подтвердится лишь в случае их осуществления, и вышеупомянутая организация выразила убеждение в том, что соответствующую роль в этом отношении мог бы сыграть Совет. |
A group of delegations reiterated the importance of State sovereignty and took the position that UNHCR's role with IDPs should be in support of Governments' own efforts. |
Группа делегаций вновь подчеркнула важное значение государственного суверенитета и сформулировала позицию, согласно которой роль УВКБ в работе с ВПЛ должна заключаться в поддержке собственных усилий правительств. |
The role of policy was thus very important: countries with surpluses should adopt an expansionary policy, using surpluses to buy more goods abroad and keeping their markets open. |
Роль политики, таким образом, приобретает весьма важное значение: странам с активным сальдо следует проводить экстенсивную политику, используя прибыль для увеличения закупок товаров за границей и сохраняя открытость собственных рынков. |
Access of developing countries to new techniques and technologies should be facilitated, and he stressed the importance of the role of UNCTAD in that regard. |
Необходимо облегчить доступ развивающихся стран к новому оборудованию и технологиям, и он подчеркивает важное значение роли ЮНКТАД в этом отношении. |