Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
In that connection, an agenda for development was of crucial importance as it underpinned the central role of the United Nations in the field of economic cooperation and development, which were crucial to the advancement and stability of developing countries. В этой связи колоссальное значение имеет такая повестка дня для развития, в которой подчеркивается центральная роль Организации Объединенных Наций в области экономического сотрудничества, имеющей центральное значение для прогресса и стабильности развивающихся стран.
The issue of improving the situation of women in rural areas was extremely important in her subregion, where the majority of women practised subsistence agriculture but played a crucial role in development in general and in food production in particular. Вопрос об улучшении положения женщин в сельских районах действительно имеет чрезвычайно важное значение для этого субрегиона, где большинство женщин занимаются натуральным хозяйством, но играют решающую роль в процессе развития в целом и в производстве продовольствия в частности.
The education of women was the key to attaining the objectives of the Beijing Conference and to improving women's role in the economy, their health and their quality of life. Ключевое значение для достижения целей Пекинской конференции, а также для повышения роли женщин в экономике, улучшения их здоровья и повышения качества их жизни имеет просвещение женщин.
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления.
The Special Committee's role continued to be vital, and it was unfortunate that the administering Powers (with the happy exception of New Zealand) had failed to cooperate with the Committee. Роль Специального комитета по-прежнему имеет большое значение, хотя, к сожалению, управляющие державы (за приятным исключением Новой Зеландии) отказываются сотрудничать с Комитетом.
Mr. CHEKENYERE (Zimbabwe) said that Zimbabwe attached great importance to the role played by the United Nations in promoting the exercise by the peoples of colonial Territories of their right to self-determination and independence. Г-н ЧЕКЕНЬЕРЕ (Зимбабве) говорит, что Зимбабве придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле содействия осуществлению народами колониальных территорий их права на самоопределение и независимость.
The European Union attached importance to the role of the Secretariat and to a staff that was independent, competent and dedicated to its work and the ideals of the United Nations. Европейский союз придает важное значение роли Секретариата и его сотрудникам, которых должны отличать независимость, компетентность и верность своему делу и идеалам Организации Объединенных Наций.
In this context, our comments touch on the revitalization of the role of the General Assembly, given its competence in all areas dealt with by the Organization and especially because the principle of the sovereign equality of States takes on particular significance in this body. В данном контексте мы в своих замечаниях коснемся активизации роли Генеральной Ассамблеи с учетом ее компетенции во всех областях, которыми занимается Организация, и тем более потому, что особое значение в этом органе придается принципу суверенного равенства государств.
In our region we recognize the importance of the multiple role that forests have, and the need for a comprehensive approach by the international community to the sustainable management and conservation of all types of forests. В нашем регионе мы признаем значение многогранной роли лесов, и необходимость всеобъемлющего подхода международного сообщества к рациональному использованию на устойчивой основе и сохранению всех типов лесов.
Noting the importance of the Kuching consensus and the considerable progress made by APEC since that consensus, the Foreign Ministers reaffirmed that ASEAN should continue to play a central role in APEC. Отмечая важное значение Кучинского консенсуса и значительный прогресс, достигнутый АТЭС в последующий период, министры иностранных дел вновь заявили о том, что АСЕАН должна по-прежнему играть в АТЭС главную роль.
Keeping in mind the crucial role of forests in maintaining global biological diversity, the Conference of the Parties wishes to establish a dialogue with the Panel on issues related to forests and biological diversity. З. Сознавая важнейшее значение лесов для сохранения мирового биологического разнообразия, Конференция сторон желает наладить с Группой диалог по вопросам, касающимся лесов и биологического разнообразия.
One delegation noted that the mid-term review of Brazil differed from the others presented to the Executive Board in that it frequently referred to the role of consultants in the preparation of the mid-term review and in activities related to the Government and non-governmental organizations. Представитель одной делегации отметил, что среднесрочный обзор по Бразилии отличается от других обзоров, представленных Исполнительному совету, поскольку в нем часто подчеркивается значение консультантов для подготовки среднесрочного обзора и для проведения мероприятий, в которых принимают участие правительство и неправительственные организации.
Guidelines for the UNDAF and the Common Country Assessments (CCA) to which it is linked, emphasize the role of participating agencies in supporting the national implementation of a range of development goals, informed by the United Nations human rights mandate and applicable international standards. Руководящие принципы РПООНПР и Общих страновых оценок (ОСО), с которыми они связаны, подчеркивают значение участвующих учреждений в поддержке деятельности по достижению целей в области развития на национальном уровне с учетом мандата Организации Объединенных Наций в области прав человека и применимых международных стандартов.
The current administration of the Women's Bureau had initiated a plan for institutional modernization, reaffirming its role and defining policies for the implementation of the Second National Plan for Equal Opportunities for Men and Women for the period 2003 to 2007. Действующая администрация Секретариата по делам женщин выступила с планом институциональной модернизации, подчеркнув ее значение и выработав политику для применения второго Национального плана на 2003-2007 годы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин.
The importance of forests to environmentally sound socio-economic development, as well as the growing awareness of the complexity and the strong cross-sectoral linkages, underline the need to review the role of the relevant organizations and identify their comparative strengths and potential for cooperation. Значение лесов для экологически безопасного социально-экономического развития, а также расширение осведомленности о сложности и крепости межсекторальных связей подчеркивает необходимость обзора роли соответствующих организаций и определения их сравнительных сильных сторон и потенциала для сотрудничества.
It also emphasized that the report should retain a quantitative approach, and stressed the importance of providing information on resource utilization and on the role of extrabudgetary funding resources in the funding of activities. Он также подчеркнул, что в докладе должен сохраняться количественный подход, и отметил важное значение предоставления информации об использовании ресурсов и о роли внебюджетных ресурсов в финансировании мероприятий.
Since the participation of women in development was vital to national prosperity, the Government was determined to eradicate the two fundamental problems of poverty and the lack of education to help empower the role of women in Thai society. Так как участие женщин в процессе развития имеет жизненно важное значение для национального процветания, правительство преисполнено решимости окончательно решить обе основные проблемы - нищеты и неграмотности, - препятствующие повышению роли женщин в тайском обществе.
At the same time, the growing importance of the role of the United Nations requires that its membership, as well as its functions, reflect the realities of today. В то же самое время растущее значение роли Организации Объединенных Наций требует того, чтобы ее членский состав, а также и ее функции отражали реальность сегодняшнего дня.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
For these reasons, the convening of the resumed fiftieth session of the General Assembly, the first of its kind, serves to underscore the importance that the international community attaches to the role of public administration and development. По этим причинам созыв возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, первой сессии такого рода, позволяет подчеркнуть то значение, которое международное сообщество уделяет роли государственного управления и развития.
It is in providing these underpinnings that the role of the public sector and government - which I define as both the system of politics and the system of administration - is most critical to the development process. Именно в создании этих предпосылок наиболее критическое значение для процесса развития имеет роль государственного сектора и правительства, которые я определяю как политическую систему и как систему управления.
In that respect, the role of the United Nations is also crucial in providing a standing information centre and focal point for the exchange of data, experience, advice and models of reform. В этой связи роль Организации Объединенных Наций также имеет большое значение, в том что касается выполнения роли постоянного информационного центра и координационного центра в плане обмена данными, опытом, рекомендациями и моделями реформ.
The significance of this kind of regional or subregional cooperation in public administration and reform can hardly be disputed, because of its role not only in enhancing investment, economic development and modernization, but also in improving the conditions of peaceful coexistence and mutual understanding. Вряд ли можно оспаривать значение подобного регионального или субрегионального сотрудничества в области государственного управления и реформы, в силу его роли не только в том, что касается укрепления капиталовложений, экономического развития и модернизации, но также в том, что касается условий мирного сосуществования и взаимопонимания.
In paragraph 7 of the resolution, the General Assembly emphasized the importance for the United Nations to play a more active and expanded role in the current peace process and in the implementation of the Declaration of Principles. В пункте 7 резолюции Генеральная Ассамблея подчеркнула важное значение того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную и более значительную роль в нынешнем мирном процессе и в осуществлении Декларации принципов.
The Manifesto is critical to preventing a renewed outbreak of the conflict because it gives high visibility to the role of all the actors in the conflict and to their commitment to peace. Этот Манифест имеет важнейшее значение для предотвращения возобновления конфликта, поскольку в нем четко определяется роль всех сторон конфликта и подтверждается их стремление к миру.