Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
In the current system, the political aspect of an objection, namely, the view expressed by the objecting State on the desirability of a reservation, played a central role, and the legal effects of such an objection were becoming increasingly peripheral. При существующей системе основную роль играет политический аспект возражений, а именно выраженное выдвигающим возражение государством мнение о желательности оговорки, а юридическим последствиям такого возражения придается в значительной степени второстепенное значение.
In this regard, the role of independent institutions in monitoring the impact of public expenditures on human rights in particular economic, social and cultural rights would be of importance. В этом отношении важное значение могла бы иметь роль независимых учреждений в отслеживании последствий воздействия государственных затрат на обеспечение соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
The discussion focused on the principle of accountability, its role and implications, in the relationship between economic growth, poverty and human rights, particularly in the context of poverty reduction strategies. Основное внимание в ходе состоявшихся обсуждений было обращено на принцип подотчетности, его роль и значение в условиях взаимозависимости экономического роста, нищеты и прав человека, особенно в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты.
While acknowledging these important reforms, the Special Rapporteur views with concern the "backwards reform" with regard to the role and powers of the prosecutor, which are particularly manifested in the recently adopted Constitutional Law on the Prosecutor's Office. Признавая важное значение этих реформ, Специальный докладчик вместе с тем испытывает беспокойство по поводу "отката реформы" в вопросе о роли и полномочиях прокурора, что особенно нашло свое отражение в недавно принятом Конституционном законе об органах прокуратуры.
We also recognize the importance for the region of promoting the sustainable use of our natural resources, the development of renewable sources of energy and the role of the clean development mechanism of the Kyoto Protocol as a tool to facilitate cooperation between the parties. Кроме того, мы признаем важное значение устойчивого использования наших природных ресурсов и развития возобновляемых источников энергии для нашего региона и отмечаем роль механизмов чистого развития Киотского протокола как средства сотрудничества между его участниками.
In addition, in view of the importance of the issue for IUU fishing, the Committee requested FAO to participate in inter-agency activities to study the role of the "genuine link". Кроме того, учитывая значение данного вопроса применительно к проблеме НРП, Комитет предложил ФАО принять участие в межучрежденческих мероприятиях по изучению роли «реальной связи»26.
The willingness to address potential obstacles to return such as the perceived role of village guards or the presence of landmines was also very important, as was the readiness to devote the necessary resources for the reconstruction and upgrading of the required infrastructure. Важное значение также имеет готовность ликвидировать потенциальные препятствия для возвращения, такие, как предполагаемая роль сил по охране деревень или наличие минных полей, а также готовность выделить необходимые ресурсы для восстановления и модернизации соответствующих инфраструктур.
Slum-upgrading is of key importance in this Commission on Sustainable Development cycle, and the urban dimension will continue to play a key role in the Commission's future cycles. На данном этапе работы Комиссии по устойчивому развитию важное значение имеют вопросы благоустройства трущоб, и ее связанные с развитием городов аспекты деятельности по-прежнему будут играть ключевую роль в деятельности Комиссии в последующие циклы.
Identifying adequate responses to urgent issues, completing the necessary reform of the activities and structures of the United Nations, enabling the Organization to maintain its role as a universal international organization: all these are crucial for the future of humankind. Выработка надлежащих решений насущных проблем, завершение необходимой реформы деятельности и структур Организации Объединенных Наций, укрепление способности Организации выполнять свою роль универсальной международной Организации - все эти вопросы имеют принципиальное значение для будущего человечества.
It recognized the importance of promoting sustainable global development and of effectively addressing climate change - which also implied dealing with other issues such as development, health and energy security - and wished to play a leadership role in that area. Канада признает важное значение мер, направленных на содействие глобальному устойчивому развитию и эффективное решение проблем, связанных с изменением климата, - что также предполагает решение других вопросов, таких как развитие, здравоохранение и энергетическая безопасность, - и стремится играть ведущую роль в этой области.
He asked how the Department of Public Information viewed the role of the Committee and whether it believed that, even if reforms were in order, the Committee still served a purpose. Он спрашивает, как Департамент общественной информации рассматривает роль Комитета и считает ли он, что, даже если требуются реформы, Комитет по-прежнему играет важное значение.
Continued contacts of United Nations officials with the private media and with non-governmental organizations would be crucial in promoting the United Nations in the world, but national Governments also had a role to play in that respect. Постоянные контакты сотрудников Организации с частными средствами массовой информации и неправительственными организациями будут иметь важнейшее значение для популяризации Организации Объединенных Наций в мире; однако в этом плане призваны сыграть определенную роль и национальные правительства.
In that context, the reform and expansion of the Security Council is becoming increasingly important, particularly in the light of the Council's role in the maintenance of international peace and security. В этом контексте реформа и расширение состава Совета Безопасности приобретают все большее значение, особенно в свете роли Совета в поддержании международного мира и безопасности.
We believe that the United Nations Democracy Fund is an important product in the overall reform process, as it highlights the importance of democracy and the role of the Organization. Мы считаем, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций - это важный продукт в общем процессе реформы, подчеркивающий значение демократии и роль Организации.
Objectivity further requires the admission that substantive and concrete changes have affected the core of the international order and the network of international relations; this has made it imperative to review the role of the United Nations as a matter of a real and urgent international necessity. Но та же объективность требует признания существенных и конкретных перемен, которым подверглась сама суть международного порядка и система международных отношений; это придало первостепенное значение пересмотру роли Организации Объединенных Наций как делу реальной и настоятельной международной необходимости.
As the Secretary-General's report outlined, socio-economic development is essential to peace and security, and therefore NEPAD's role in peace and security relates to post-conflict reconstruction and to mobilization of the necessary resources. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для мира и безопасности, а значит деятельность НЕПАД по обеспечению мира и безопасности также связана как с постконфликтным восстановлением, так и с мобилизацией необходимых ресурсов.
Several delegations noted the importance of partnerships and system-wide responses in the area of staff security, and were interested in receiving additional information on the role of the United Nations Security Coordinator and the DSS, and how cooperation was experienced "on the ground". Несколько делегаций отметили важное значение партнерских связей и общесистемных мер в области обеспечения безопасности персонала и заявили о своей заинтересованности в получении дополнительной информации о роли Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и ДОБ, а также о том, каким образом осуществляется сотрудничество "на местах".
We are also currently playing an active role, together with our partners, in promoting the Ottawa Convention in our region and will continue to do so, as we attach great importance to achieving the universality of the Convention. Кроме того, в настоящее время мы вместе с нашими партнерами активно содействуем выполнению Оттавской конвенции в нашем регионе и будем и впредь заниматься этой работой, поскольку мы придаем большое значение обеспечению универсального характера этой Конвенции.
It reviews available methodologies and their relevance for collection of particular types of also notes the role of different actors in data collection. В разделе приведен обзор имеющихся методик и отмечается их значение для сбора определенной информации; отмечается также роль специалистов в разных областях знаний в сборе информации.
In welcoming the report of the Secretary-General entitled "Supplement to an Agenda for Peace" (A/50/60-S/1995/1), the Council in 1995 reaffirmed the importance it attached to the role that regional organizations and arrangements could play in peace and security. Приветствуя доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Дополнение к Повестке дня для мира», Совет еще в 1995 году вновь подтвердил, что придает важное значение той роли, которую могут играть региональные соглашения и организации в деле мира и безопасности.
Bearing in mind this crucial role of science, technology and innovation, the General Assembly in its resolution 60/204 of 22 December 2005 emphasized the importance of science and technology. Учитывая критически важную роль науки, техники и инновационной деятельности, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/204 от 22 декабря 2005 года подчеркнула важное значение науки и техники.
In the latter, shipping would play a key role, having always been vital for Tokelau's communication and transportation links with the outside world, particularly since Tokelau had no form of air transportation. Что касается последнего направления, то ключевую роль будет играть морской транспорт, поскольку он всегда имел жизненно важное значение в качестве средства сообщения с внешним миром, особенно ввиду того, что у Токелау нет воздушного сообщения.
The Heads of State or Government, while emphasising the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. Главы государств и правительств, особо отмечая важное значение той позитивной роли, которую играют в МАГАТЭ участники Движения неприсоединения, подчеркнули необходимость строгого соблюдения Устава МАГАТЭ всеми его членами.
Moreover, Jordan attaches great importance to attainment of the universality of the Convention and, in that vein, is currently playing an active role with its partners in promoting the Ottawa Convention in the Middle East region. Кроме того, Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и в этой связи играет в настоящее время активную роль, вместе со своими партнерами, в оказании поддержки Оттавской конвенции в регионе Ближнего Востока.
It was essential to streamline and strengthen the development cooperation machinery of the United Nations system at the national, regional and global levels, since the Organization's development support role could prove meaningful if it were pursued in a coherent and coordinated manner. Весьма важное значение имеет повышение эффективности и укрепление деятельности механизма системы Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития на национальном, региональном и глобальном уровнях, поскольку роль Организации в поддержке развития может оказаться эффективной лишь в том случае, если она осуществляется согласованно и скоординированно.