Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
He noted the importance of the United Nations and the regional arrangements, and the prominent role that regional organizations, such as the African Union, had played in maintaining peace in the world. Оратор отмечает значение Организации Объединенных Наций и региональных механизмов, а также активную роль, которую региональные организации, такие как Африканский союз, играют в поддержании мира во всем мире.
Since the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, the United Nations has emphasized the role of productive employment in reducing poverty and promoting social development. После проведенной в Копенгагене в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Организация Объединенных Наций придает особое значение роли производительной занятости в деле сокращения масштабов нищеты и содействия социальному развитию.
Although international sources have played an important catalytic role in the financing of environmental actions in the EECCA countries, neither Overseas Development Associations nor IFIs can be a substitute for domestic environmental finance. Хотя финансирование природоохранной деятельности из международных источников имеет важное каталитическое значение, ни ОПР, ни МФО не могут заменить финансирование природоохранных расходов из внутренних источников.
51 ter. [Women's contributions to the welfare of the family, the social significance of maternity, motherhood and the role of parents in the family and in the upbringing of children continue to be inadequately recognized. 51 тер. [Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, социальное значение материнства и роль родителей в семье и воспитании детей по-прежнему признаются недостаточно.
The establishment of the Constitutional Court is important because of the function it performs, particularly as a regulatory monitor of rights, and its vital review role as constitutional monitoring body. Создание Конституционного суда имеет важное значение с учетом осуществляемых им функций, включая, в частности, функции нормативного контроля за соблюдением прав и пересмотра дела в качестве инспекционного конституционного органа.
The training of the Judicial Police (PJ) falls under the responsibility of the National Institute of Police and Criminal Science; human rights play a significant role and are present at all levels of training. Подготовка сотрудников судебной полиции (СП) осуществляется национальным институтом полиции и криминалистики, в котором вопросы прав человека имеют важное значение и изучаются в рамках всех учебных курсов.
The setting-up of the Centre demonstrated the Government's recognition that effective, accountable, democratic institutions had a key role to play in supporting sustainable development and participation in democratic decision-making, which were fundamental to the enjoyment and protection of human rights. Создание Центра демонстрирует признание правительства на тот счет, что эффективные, подотчетные, демократические институты должны играть ключевую роль в поддержке устойчивого развития и участия в демократическом процессе принятия решений, что имеет фундаментальное значение для осуществления и защиты прав человека.
Thus, a stronger United Nations supportive role for economic integration should be emphasized, and stronger OAU involvement in the Economic and Social Council (ECOSOC) should be fostered. Так, следует подчеркнуть важное значение более энергичной поддержки Организацией Объединенных Наций усилий в сфере экономической интеграции и более активного участия ОАЕ в работе Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
Priority will be given to maintaining UNHCR's role as a valued source of information for the world's media and, in this context, to continuing media training for UNHCR staff at various levels. Первоочередное значение будет иметь сохранение роли УВКБ ООН как ценного источника информации для СМИ всего мира, и, следовательно, существенное внимание будет уделяться подготовке персонала УВКБ ООН различного уровня в области работы со СМИ.
In that connection, the fact that the Secretary-General had addressed the Council for the first time, setting out his vision of the Council's role and of its interaction with the United Nations system, was important. В этой связи большое значение имеет тот факт, что Генеральный секретарь впервые обратился к Совету, с тем чтобы изложить свое мнение о роли Совета и о его взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций.
We further recognize the vital importance of agriculture, forestry and fisheries and the vital role played by women in those activities, which provide the main source of livelihood, as well as the major revenue for many small island developing States. Кроме того, мы признаем жизненно важное значение сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства и жизненно важную роль, которую играют женщины в этих отраслях, являющихся главным источником средств к существованию и источником основных доходов для многих малых островных развивающихся государств.
The European Union had also paid special attention to such issues as violence against women and women in decision-making, and it recognized the importance of constant dialogue with non-governmental organizations and their role in promoting gender equality in development cooperation. Европейский союз также придает особое значение таким вопросам, как насилие в отношении женщин и участие женщин в процессе принятия решений, и признает важность постоянного диалога с неправительственными организациями и их роль в поощрении гендерного равенства в сфере сотрудничества в области развития.
Complementarity between various sources of financing for development and the role of domestic financing were important, but official development assistance (ODA) was indispensable for the least developed countries. Большое значение имеют взаимодополняемость между различными источниками финансирования развития и роль национального финансирования, однако для наименее развитых стран официальная помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему является необходимой.
The approach to AIDS must be radically reoriented by assigning an essential role to young people, not only because of their high vulnerability to HIV infection, but also because their participation in prevention efforts was decisive. Необходимо радикально изменить стратегический курс в борьбе со СПИДом и отвести главную роль в этой борьбе молодежи - не только из-за ее сильной подверженности инфицированию ВИЧ, но и потому, что ее участие в профилактической работе имеет решающее значение.
It was essential to redefine the role and significance of the family for the new century and social and development programmes should seek to defend the family unit against the disintegration currently occurring. На пороге нового столетия необходимо пересмотреть функции и значение семьи, а социальные программы и программы развития должны поддерживать единство семьи в условиях нынешнего процесса распада.
Bahrain regards these elements as essential for the survival of the planet and calls for strengthening the role of the United Nations system, as it is the trustworthy custodian of our accomplishments and aspirations, so that it can carry out its task to the fullest extent. Бахрейн считает, что эти элементы имеют исключительное значение для выживания на планете и призывает к укреплению роли системы Организации Объединенных Наций, поскольку она является достойной доверия хранительницей наших достижений и чаяний, с тем чтобы она могла в полной мере выполнить поставленные перед нею задачи.
Thus my country attaches particular importance to the strengthening of the role of the United Nations and to the restructuring of its main bodies, so as to combat the uncertainties born of an unequal world and to take firm steps to make multilateralism truly democratic. Так, моя страна придает особое значение укреплению роли Организации Объединенных Наций и реструктуризации ее главных органов, с тем чтобы вести успешную борьбу с неопределенностями, возникающими вследствие неравноправного мира, и предпринимать решительные шаги по обеспечению того, чтобы многосторонний подход стал подлинно демократическим.
We attach great importance to the role and work of the International Court of Justice and to the settlement of disputes by peaceful means in conformity with justice and international law, as provided for in the United Nations Charter. Мы придаем большое значение роли и работе Международного Суда и урегулированию споров мирным путем в соответствии с принципами справедливости и международного права, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
In that connection he recognized the important ongoing role played by the NGO Coalition for the Establishment of an International Criminal Court, whose efforts would be important in securing the ratifications needed for the Court to become operational. В этой связи он признает важную роль, которую в настоящее время играет Коалиция НПО для учреждения Международного уголовного суда, усилия которой будут иметь важное значение для обеспечения ратификации Статута, необходимой для того, чтобы Суд приступил к своей работе.
His delegation attached great importance to maintaining and deepening relations between the Commission and related institutions, particularly the International Court of Justice, whose opinions and judgements played a fundamental role in identifying customary law and developing the principles of international law. Делегация его страны придает большое значение поддержанию и углублению отношений между Комиссией и связанными с ней учреждениями, в особенности Международным судом, постановления и заключения которого играют основополагающую роль в формировании обычного права и развитии принципов международного права.
The Committee appreciates the importance attached by the State party to improving the status and situation of women and the positive role this can play in contributing to the measures required to address the problems facing children in general and the girl child in particular. Комитет с удовлетворением отмечает важное значение, которое придается государством-участником вопросу о повышении статуса и улучшении положения женщин и позитивную роль, которую может играть такой подход в более эффективном осуществлении мер, необходимых для решения проблем, с которыми сталкиваются дети в целом и девочки в частности.
The Parties attached particular importance to the development of the transcontinental two-way route for the reliable and safe transit of goods and services and emphasized the significant role that Georgia and Romania have to play in this respect. Стороны отметили особое значение создания трансконтинентального двустороннего маршрута для надежного и безопасного транзита товаров и услуг и подчеркнули важную роль, которую призваны в этой связи сыграть Грузия и Румыния.
Some issues to be investigated include rural/urban dichotomies; the role of the informal sector in employment, particularly youth employment; the importance of the micro-level approach; gender issues; and partnerships with civil society. К числу проблем, которые необходимо изучить, относятся дихотомия сельских/городских районов; роль неформального сектора в трудоустройстве, прежде всего в трудоустройстве молодежи; важное значение микроуровневого подхода; гендерные проблемы; партнерские отношения с гражданским обществом.
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development pointed to the importance that UNCTAD attached to a better understanding of the role of FDI in the process of sustainable global development. Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий отметила важное значение, придаваемое ЮНКТАД более глубокому осмыслению роли ПИИ в процессе устойчивого глобального развития.
The role of employment in pro-poor growth is also critical, as the incomes of poor people largely depend on the nature and extent of employment that economic growth generates. Занятость также имеет жизненно важное значение для роста в интересах неимущих слоев населения, поскольку доходы малоимущих в значительной мере зависят от характера и масштабов занятости, возникающей в результате экономического роста.