| The importance of the role of men and boys in achieving gender equality was reiterated (ibid., para. 30). | Они вновь подтвердили важное значение роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства (там же, пункт 30). |
| A critical contributing factor appears to be the role of central government in adopting and promulgating pro-poor urban policies and legislation, including important budget allocations, to tackle basic shelter deprivations. | Как представляется, одним из важнейших способствующих этому факторов является участие центрального органа управления в принятии и обнародовании политики и законов в интересах малоимущих слоев населения городских районов для решения основных проблем с жильем, включая имеющие важное значение бюджетные ассигнования. |
| In this regard, the role of the Secretary-General in determining participation in the Group of Governmental Experts is crucial for the success of this process. | В связи с этим функция Генерального секретаря по определению состава участников Группы правительственных экспертов имеет принципиальное значение для успеха этого процесса. |
| The role of civil society is of the utmost importance in supporting the cause of nuclear disarmament and complements other efforts striving to achieve that end. | Роль гражданского общества имеет огромное значение в плане поддержки ядерного разоружения и дополнения других усилий, направленных на достижение этой цели. |
| That forward-looking approach is an important element towards the future role of the Treaty: the strengthening of peace and stability in the region. | Такой перспективный подход имеет важное значение для той роли, которую Договор будет играть в будущем, в деле укрепления мира и стабильности в регионе. |
| Regarding Darfur, Brazil has on several occasions expressed the importance it attributes to the role of justice in establishing peace and ending violence in the region. | В отношении Дарфура Бразилия уже не раз подчеркивала то значение, которое она придает роли правосудия в установлении мира и прекращении насилия в регионе. |
| Given agriculture's great importance to the overall development of Africa and its role in fighting poverty, the assistance obtained so far has been minimal. | Учитывая огромное значение сельского хозяйства для общего развития Африки и его роль в борьбе с нищетой, полученная до сих пор помощь минимальна. |
| This role has grown to a level of importance never before equalled and is becoming even greater, given the regional nature of most conflicts. | Эта роль возросла до беспрецедентного уровня и значение ее продолжает возрастать, с учетом регионального характера большинства конфликтов. |
| The successful completion of work of the Chernobyl Forum, in which the IAEA played an organizational and coordinating role, was of great importance to Belarus. | Для Республики Беларусь большое значение имело успешное завершение работы Чернобыльского форума, где МАГАТЭ выполняло организационную и координирующую функции. |
| The Council's role in that sphere is becoming all the more important as we proceed to implement the development agenda. | Роль Совета в этой области приобретает все большее значение по мере нашего продвижения вперед в осуществлении повестки дня в области развития. |
| The Special Adviser's role of providing guidance on the institutional future of sport for development and peace within the United Nations system is instrumental. | Роль Специального советника в разработке рекомендаций относительно укрепления организационной основы спорта на благо развития и мира в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение. |
| The groups, mentioned above, that question the ideological and procedural basis of economic globalization recognize the importance of the "regulatory" role of the State. | Вышеупомянутые группы, которые ставят под сомнение идеологическую и процедурную основу экономической глобализации, признают важное значение "регулирующей" роли государства. |
| Along with the quality of public institutions and professional capabilities, consensus-building and the role of civil society are crucial in the formulation and implementation of public policy. | Важнейшее значение для разработки и осуществления государственной политики наряду с эффективностью государственных институтов и их профессионализмом имеют формирование консенсуса и участие гражданского общества. |
| Basically, it recognizes the importance of the work of the Agency and reaffirms its confidence in its role. | В целом в нем признается значение работы Агентства и подтверждается уверенность в его роли. |
| We also believe that the role of the Secretary-General in supporting the political process in Afghanistan will remain extremely important at all stages. | Мы также считаем, что роль Генерального секретаря в поддержке политического процесса в Афганистане по-прежнему имеет исключительно важное значение на всех его этапах. |
| There must also be a free flow of information; the role of Radio Okapi is fundamental in this process. | Кроме того, необходимо обеспечить свободный поток информации; именно поэтому роль «Радио Окапи» имеет исключительно важное значение. |
| Freedom of expression is similarly foundational, largely due to its functional role in protecting other rights and underlying social values. | Право на свободное выражение мнения также имеет основополагающее значение, главным образом в связи с его функциональной ролью в плане защиты других прав и базовых социальных ценностей. |
| The importance of the project lies in its ability to strengthen the role of individuals and local organizations by involving communities in the identification of their own needs and priorities. | Значение проекта заключается в его способности повысить роль отдельных лиц и местных организаций посредством вовлечения общин в процесс выявления их собственных потребностей и первоочередных задач. |
| The only safeguard was to reinforce the role of the judiciary, which was essential to the protection of human rights. | Единственной гарантией является укрепление роли судебной власти, что имеет важнейшее значение для защиты прав человека. |
| The sectoral policy level is one in which social and economic concerns are often interconnected; in these cases the role of social assessment becomes extremely valuable. | Секторальная политика - это тот уровень, на котором социальные и экономические проблемы часто смыкаются; в этих случаях социальная экспертиза приобретает чрезвычайно важное значение. |
| Others think that it has more of a social role, that it's used to bind the group. | Другие считают, что социальное значение игр в том, чтобы сплачивать людей. |
| With respect to commodity price volatility it was considered important to include in any analysis such factors as the effect of subsidies and the role of terminal market operations. | В связи с вопросом о неустойчивости цен на сырьевые товары было сочтено, что важное значение имеет включение в анализ таких факторов, как воздействие субсидий и роль операций на срочных рынках. |
| Recognizing the global implications of disarmament for international peace and security, the Board agreed that the United Nations system must play an active role in promoting disarmament. | Признавая глобальное значение разоружения для международного мира и безопасности, члены Совета согласились в том, что система Организации Объединенных Наций должна играть активную роль в содействии разоружению. |
| Such a role cannot be of value to the budgetary process unless the evaluation results are fed back in to the upcoming and future programmes. | Подобная его роль может иметь ценное значение для бюджетного процесса только в том случае, если результаты оценки учитываются в предстоящих и будущих программах. |
| The revitalization of the Economic and Social Council through a review of its role and working methods is an area to which Austria also attaches great importance. | Активизация Экономического и Социального Совета на основе обзора его роли и методов работы является областью, которой Австрия также придает большое значение. |