| For a woman, this is particularly important as it has a direct relationship with her role as a caregiver. | Для женщины образование имеет особое значение, поскольку оно самым непосредственным образом связано с ее основной функцией - заботой о детях. |
| Lessons from several countries underscored the importance and the fundamental role of sustained political will and commitment. | Уроки, полученные в нескольких странах, подчеркивают важное значение и основополагающую роль стабильной политической воли и приверженности. |
| In general, however, the instrumental role of income is more important. | Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин. |
| Acknowledging the role and importance of the family, the State does everything within its power to strengthen it. | Учитывая роль и значение семьи, государство делает все возможное для ее укрепления. |
| The role and significance of professional mediation are defined. | Определена роль и значение профессионального посредничества. |
| Since its establishment, the United Nations has consistently attached great importance to the pivotal role and considerable influence of sports. | С самого момента своего создания Организация Объединенных Наций постоянно придает большое значение центральной роли спорта и его значительному воздействию. |
| Thus the preservation of the central role of the United Nations in international relations is of the utmost importance. | Поэтому сохранение центральной роли Организации Объединенных Наций в международных отношениях имеет чрезвычайно важное значение. |
| That is why the role and position of the General Assembly is vital. | Именно поэтому роль и позиция Генеральной Ассамблеи имеют жизненно важное значение. |
| The role of Governments and institutions was therefore crucial. | Поэтому роль правительств и институтов имеет исключительно важное значение. |
| The Aid for Trade Initiative was most welcome and he cited the role of UNCTAD in that regard. | Особенно большое значение имеет инициатива "Помощь в интересах торговли", и оратор отмечает роль ЮНКТАД в этом отношении. |
| Education plays a crucial role in providing young people with the skills needed for active citizenship. | Образование имеет решающее значение для развития у молодежи навыков, необходимых для активной гражданской позиции. |
| The role of violence against women as an obstacle for development receives growing attention. | Все более широко признается значение насилия в отношении женщин как препятствия на пути развития. |
| The international dimension plays a leading role in the conception, development and utilisation of any human activity in outer space. | Важнейшее значение в планировании и развитии деятельности человека в космосе и использовании космического пространства имеет международный фактор. |
| It was doing everything possible to create strong, healthy families, including by focusing on the role of older persons. | Страна делает все возможное для создания сильных и здоровых семей, придавая при этом особое значение роли пожилых людей. |
| Jordan attached great importance to ensuring that persons with disabilities retained their dignity and played an active role in society. | Эта страна придает особое значение обеспечению инвалидам возможности, сохраняя достоинство, играть активную роль в жизни общества. |
| Despite the importance of aid for developing countries, trade and investment play a pivotal role in ensuring sustainable development. | Несмотря на большое значение помощи для развивающихся стран, определяющую роль в обеспечении устойчивого развития играют торговля и инвестиции. |
| The role of the United Nations in peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding has assumed great significance over the years. | Роль Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира и в постконфликтном миростроительстве приобрела большое значение за многие годы. |
| The Agency's role in the transfer of safe technology to developing countries has assumed added significance. | В этой связи еще большее значение приобретает роль Агентства в передаче безопасной технологии развивающимся странам. |
| The role of civil society in building partnerships, implementing programmes, reporting on experience gained and discussing best practices was considered essential. | В ходе слушаний признавалось исключительно важное значение роли гражданского общества в создании партнерств, осуществлении программ, подготовки докладов о накопленном опыте и обсуждении передовых методов. |
| Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. | В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. |
| I will make every effort to enhance the role of the Assembly, in particular regarding current issues of importance to Member States. | Я сделаю все возможное для укрепления роли Ассамблеи, в частности, в том, что касается актуальных вопросов, имеющих большое значение для государств-членов. |
| We attach special importance to the norm-setting and treaty-making role of the General Assembly. | Мы придаем особое значение роли Генеральной Ассамблеи в отношении нормативной деятельности и подготовки договоров. |
| We would like to stress the importance of the role of private investment in economic development and in job creation. | Мы хотели бы подчеркнуть значение роли частных инвестиций в экономическом развитии и в создании рабочих мест. |
| Social dialogue on youth employment and the key role of trade unions and employers' organizations were also highlighted. | Кроме того, было подчеркнуто значение общественного диалога по вопросу о занятости молодежи и важная роль профсоюзов и организаций работодателей. |
| We also attach great importance to the role of regional organizations in their contribution to many issues, including development, peacemaking and peacekeeping. | Мы также придаем большое значение роли региональных организаций и их вкладу в решение многих вопросов, в том числе в области развития, миротворчества и поддержания мира. |