In addition, on the monetary side, access to credit for small and medium-sized enterprises is essential as they play a significant role in job creation. |
Кроме того, что касается денежно-кредитных вопросов, то существенное значение имеет доступ к кредитам для малых и средних предприятий, поскольку они играют важную роль в создании рабочих мест. |
This role has been particularly important in light of the fact that the key international treaty on trafficking was established outside the human rights system. |
Эта их функция приобрела еще большее значение с учетом того, что основной международный договор о борьбе с торговлей людьми был составлен за пределами системы прав человека. |
I would like to say in this connection that we attach great importance to the role of nuclear-weapon-free zones in nuclear disarmament. |
Я хотел бы сказать в этой связи, что мы придаем большое значение роли зон, свободных от ядерного оружия, в ядерном разоружении. |
The Working Group further highlights that the role of business is critical to all the trends, challenges and opportunities that were identified by the Task Team. |
Рабочая группа дополнительно подчеркивает, что для любых тенденций, вызовов и возможностей, отмеченных Целевой группой, роль бизнеса имеет решающее значение. |
Since social development challenges are largely concentrated in developing regions, improving the understanding of the role of inclusive innovation policies is especially relevant to these countries. |
Поскольку проблемы социального развития по большей части сконцентрированы в развивающихся регионах, улучшение понимания роли инклюзивной инновационной политики имеет особенно важное значение для стран, находящихся в этих регионах. |
UNAMA's role will continue to evolve during this period of transition, but there can be no doubting the continuing importance of its contributions. |
Роль МООНСА будет по-прежнему меняться на протяжении этого переходного периода, но непреходящее значение ее вклада не может вызывать никаких сомнений. |
Indigenous women's particular role in forest management is not primarily related to income-generating activities, but rather to protecting forest products that are essential for the well-being of the community. |
Особая роль женщин, представляющих коренное население, в управлении лесами главным образом не связана с видами деятельности, приносящими доход, а заключается в защите продуктов леса, имеющих принципиально важное значение для благополучия общины. |
Therefore, institutional arrangements establishing the role and functions of agencies involved in the collection of relevant data are vital for the successful implementation of the FDI statistical capacity-building strategy. |
Поэтому институциональные механизмы, устанавливающие роль и функции учреждений, занимающихся сбором соответствующих данных, имеют основополагающее значение для успешного осуществления стратегии формирования потенциала статистики в вопросах ПИИ. |
The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations. |
Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения. |
The role of civil society is crucial to the implementation of the recently adopted EDPRS II and in a context of significant budget support. |
Большое значение для реализации недавно принятой СЭРСН 2 и сокращения дефицита бюджета имеет поддержка гражданского общества. |
In addition, aerial surveys may have a role in programme enforcement (Whittaker et al., 2003). |
Кроме того, важное значение могут иметь обследования пастбищ с воздуха (Уиттакер и др., 2003 год). |
Her delegation welcomed the outcome of the Mexico Conference and stressed the vital role of nuclear-weapon-free zones in preventing nuclear proliferation and achieving international and regional peace and security. |
Ее делегация приветствует итоги Конференции в Мексике и подчеркивает исключительное значение безъядерных зон для предотвращения ядерного распространения и обеспечения международного и регионального мира и безопасности. |
The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. |
Было подчеркнуто значение коллективного воздействия в реализации планов по повышению эффективности помощи. |
The portrayal of women and the treatment of matters related to women in the media plays a major role for the Federal Government. |
Изображение женщин и подача материалов, связанных с женщинами, в СМИ - это вопрос, имеющий важное значение для федерального правительства. |
The active role of government, knowledge-based institutions and industry is crucial in enabling public goods supply and this subprogramme intends to assist in bringing together all these elements. |
Активное участие правительства, научных учреждений и промышленности имеет решающее значение для создания общественных благ, и настоящая подпрограмма призвана помочь свести все эти элементы воедино. |
New regulations were introduced to strengthen the decision-making power of local governments: currently their role is better recognised although their capacities require significant strengthening. |
Были введены новые положения, расширяющие полномочия местных органов власти в сфере принятия решений: в настоящее время значение выполняемых ими функций получило более широкое признание, хотя их потенциал надо серьезно укреплять. |
Great importance should be attached and full play given to the role of the United Nations and other international organizations in these endeavours. |
Следует придавать большое значение роли Организации Объединенных Наций и других международных организаций в этих усилиях и предоставить им возможность в полной мере играть эту роль. |
The Republic of Korea reiterates the importance of the IAEA's role in vitalizing and expanding technical cooperation to promote the peaceful uses of nuclear energy in the developing world. |
Республика Корея подтверждает большое значение роли МАГАТЭ в активизации и расширении технического сотрудничества, направленного на содействие использованию ядерной энергии в мирных целях в развивающихся странах. |
Against the background of recent private-sector corporate financial scandals, and the corporate governance reforms that have followed, the role of such committees has assumed a new importance. |
На фоне недавних корпоративных финансовых скандалов в частном секторе и последовавших за этим реформ корпоративного управления роль таких комитетов приобрела новое значение. |
No less important than skilled leadership is the development of local capacities for dispute resolution, a process in which civil society can play a crucial role. |
Не меньшее значение, чем мастерское руководство, имеет наращивание местных потенциалов разрешения споров - процесс, в котором одну из решающих ролей может играть гражданское общество. |
That is why Costa Rica attaches particular importance to the role to be played by UNAMA in assisting the Afghan Government with respect to security sector reform. |
Вот почему Коста-Рика придает большое значение той роли, которую призвана сыграть МООНСА в плане оказания правительству Афганистана содействия в проведении реформы сектора безопасности. |
For Costa Rica, the fundamental role that a human-rights based approach plays in the promotion of stability and development is clear. |
Коста-Рика прекрасно осознает значение важнейшей роли, которую играет основанный на правах человека подход к усилиям по содействию обеспечению стабильности и развития. |
At the national level, Kenya recognizes the centrality of gender equality and the critical role that women can play in the maintenance and promotion of peace and security. |
На национальном уровне Кения признает центральное значение гендерного равноправия и ту важную роль, которую женщины могут играть в поддержании и укреплении мира и безопасности. |
Mr. Ayoob said that his delegation attached great importance to the work of the Special Committee and its role in the maintenance of international peace and security. |
Г-н Айюб говорит, что его делегация придает большое значение работе Специального комитета и его роли в поддержании международного мира и безопасности. |
With regard to the role of countries that are recipients of post-conflict peacebuilding efforts, my delegation attaches primary importance to national leadership and ownership of endeavours. |
Что касается роли стран, являющихся реципиентами деятельности по постконфликтному миростроительству, то наша делегация придает основное значение национальному лидерству и национальной ответственности за предпринимаемые усилия. |