Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
While recognizing the fundamental importance of market forces and the role of the private sector in meeting these challenges, we are also very much aware that these alone do not suffice to bridge the digital divide or to promote digital opportunities. Признавая большое значение рыночных сил и роли частного сектора в решении этих задач, мы глубоко осознаем, что всего этого недостаточно для преодоления цифрового разрыва и для использования возможностей ИКТ.
This success clearly reflects an expectation in need of expression: that the elderly should remain integrated in society and that efforts should be made to strengthen their role and place in society as full participants in development. Этот успех явно оправдал ожидания, которые заключались в следующем: дать пожилым людям возможность оставаться вовлеченными в жизнь общества, повысить их роль и значение в обществе как всесторонних участников процесса развития.
The presence at this morning's meeting of the Minister for Foreign Affairs of Pakistan underlines the importance of this discussion, as well as of Pakistan's own role in many peacekeeping operations throughout the world. Присутствие на утреннем заседании министра иностранных дел Пакистана подчеркивает значение этой дискуссии, а также роль самого Пакистана во многих операциях по поддержанию мира, осуществляемых на планете.
This contribution is based, first and foremost, on target-oriented research relating to the role of industry in development and on information crucial to the promotion of industrial development, like industrial statistics. Основой этого вклада являются прежде всего целевые научные исследования, касающиеся роли промышленности в развитии, и имеющая важнейшее значение для содействия промышленному развитию информация, такая, как данные промышленной статистики.
The role such forests play in maintaining the health of coral reefs by trapping run-off sediments is critical to the tourist industry in some countries, such as in the Caribbean and in the South Pacific. Роль, которую играют такие леса в сохранении коралловых рифов в здоровом состоянии благодаря задержанию наносных отложений, имеет важнейшее значение для индустрии туризма в некоторых странах, например в странах Карибского бассейна и Южнотихоокеанского региона.
In response, the Assistant Secretary-General and Director, Bureau for Development Policy, reaffirmed the importance of UNIFEM, and its role in addressing gender issues, in the development work of the United Nations. В ответ на эти замечания помощник Генерального секретаря и Директор Бюро по политике в области развития подтвердил важное значение ЮНИФЕМ и его роль в изучении гендерной проблематики в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Its role as the world's focal point in promoting peaceful uses of nuclear energy assumes greater significance in view of the rapidly growing global energy demand and shortage of fossil fuel reserves, as well as the diverse challenges of the environment and proliferation. Выполняемая им роль мирового координационного центра по поощрению мирного использования ядерной энергии приобретает еще большее значение в свете быстро растущего глобального спроса на энергию и нехватки запасов ископаемого топлива, а также в свете разнообразных проблем в сферах экологии и распространения.
As the issue of decision-making posts for women and their entry into politics was a crucial one in all countries, it seemed that the role of the Jordanian National Committee for Women should be much stronger in that area. Поскольку вопрос о продвижении женщин на должности, уполномочивающие их принимать решения, и об их участии в политической жизни имеет важнейшее значение во всех странах, представляется, что роль Иорданского национального комитета по делам женщин должна быть более активной в этой области.
The importance attached by the Russian Federation to the role of the family was reflected in the President's declaration of 2008 as the Year of the Family. То значение, которое Российская Федерация придает роли семьи, нашло воплощение в объявлении президентом страны 2008 года Годом семьи.
I am conscious that other issues before the Assembly, notably the reform of the Security Council and the scales of assessments for Member States, are of considerable importance for the role of the United Nations in peace and security matters. Я сознаю то, что другие вопросы, стоящие перед Ассамблеей, особенно реформа Совета Безопасности и шкала взносов для государств-членов, имеют существенное значение с точки зрения роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности.
The delegation believed that the Fund's role in ensuring that reproductive health was properly addressed within SWAps was essential to promote universal access to reproductive health care and services. Эта делегация высказала мнение, что роль Фонда в обеспечении надлежащего учета вопросов репродуктивного здоровья в рамках ОСП имеет существенное значение для содействия всеобщему доступу к помощи и услугам в области репродуктивного здоровья.
Of particular importance in this regard is its article 33 which acknowledges the "particular role and significant contribution of people living with HIV/AIDS, young people and civil society actors in addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects". Особое значение в этой связи имеет ее статья ЗЗ, в которой отмечается "особая роль и существенный вклад лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, молодежи и субъектов гражданского общества в рассмотрении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах".
The Council's role in this area is becoming all the more important as we proceed to implement the United Nations development agenda in a unified and effective way. Роль Совета в этой области приобретает все более существенное значение по мере нашего продвижения по пути сплоченного и эффективного осуществления программы действий Организации Объединенных Наций в области развития.
In view of the importance of these processes, we support international efforts aimed at ensuring progress, well-being and security for all, and we welcome the leading role of the United Nations in solving the problems we are considering. С учетом значение этих процессов мы поддерживаем международные усилия, направленные на обеспечение прогресса, благополучия и безопасности всех, и мы приветствуем ведущую роль Организации Объединенных Наций в урегулировании рассматриваемых проблем.
Despite the current impasse on its programme of work, Thailand attaches great importance to the role of the Conference on Disarmament, as it is the single, standing multilateral negotiating forum on general disarmament. Несмотря на нынешнее тупиковое положение, которое сложилось в вопросе о программе работы, Таиланд придает огромное значение Конференции по разоружению, поскольку она является единственным постоянным многосторонним форумом для ведения переговоров по всеобщему разоружению.
Although one of the main factors involved in the delayed issuance of documents is their late submission by departments of the Secretariat and intergovernmental bodies, in the opinion of the Committee, lack of capacity also plays a role. Хотя одним из главных факторов, обусловливающих задержки с выпуском документов, является запоздалое представление документов департаментами Секретариата и межправительственными органами, по мнению Комитета, определенное значение имеет также и отсутствие соответствующих возможностей.
The programme is also taking a lead role in defining research priorities and ensuring that critical gaps in knowledge are being addressed, ensuring that research outcomes deliver practical policy recommendations. Проводимая в рамках программы деятельность также имеет ключевое значение для определения приоритетов исследовательской деятельности и ликвидации особенно серьезных пробелов в имеющихся знаниях с обеспечением того, чтобы итогами исследовательской деятельности становились практические рекомендации в отношении политики.
Others expressed concern that the importance of representative democracy and the role of political parties were not being recognized, and felt that representative democracy, at all levels, was a prerequisite for good urban governance. Другие ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что не признается важное значение представительной демократии и роли политических партий, и заявили, что представительная демократия на всех уровнях является необходимым условием для рационального руководства городами.
In particular, the role of thematic mandate-holders was of crucial importance in cases where the specific country mandate was not allowed to visit the country for an extended period of time or where a country mandate had been discontinued. Роль тематических мандатариев приобретает большое значение, в частности в тех случаях, когда мандатарий по конкретной стране не может в течение определенного времени посетить страну или когда действие странового мандата было прекращено.
Emphasis was placed upon the fundamental character of negotiation as a means of settlement and the fact that it was also often employed during the preliminary stages of a crisis and in that sense played a crucial role in the prevention of disputes. Было подчеркнуто важнейшее значение переговоров как средства урегулирования, а также то, что часто они также используются на начальных этапах кризиса и в этом плане играют важнейшую роль в предотвращении споров.
For instance, formal networks have bigger role in the USA than in Spain where informal networks, such as family, friends and relatives, are more important than participation in formal groups. Например, формальные сети в США играют более важную роль, чем в Испании, где по сравнению с участием в формальных группах гораздо большее значение имеют неформальные семейные, дружеские или родственные связи.
While she agreed that it was important for Member States to think strategically about ways to strengthen the role of the Commission for the Status of Women, the recent changes in the Commission's methods of work had been positive. Соглашаясь с тем, что стратегическое мышление государств-членов в отношении путей усиления роли Комиссии по положению женщин имеет важное значение, оператор сообщает, что последние изменения методов работы Комиссии были позитивными.
At the same time, for the Council to focus its attention on the promise of ICT was clear recognition of the role such technologies could play in addressing issues of overarching importance to common development goals and most prominently to the reduction and eventual eradication of poverty. В то же время сосре-доточение внимания Совета на потенциальных возможностях применения ИКТ, несомненно, яви-лось признанием той роли, которую подобная техно-логия может сыграть в решении вопросов, имеющих первостепенное значение для достижения общих целей в области развития и прежде всего для сокра-щения и постепенного искоренения бедности.
To conclude, I would like to bring to the Assembly's consideration a topic that is extremely important for the delegation of Mexico and which, in our opinion, should play a central role in the international agenda of "A world fit for children". В заключение мне хотелось бы вынести на рассмотрение Ассамблеи вопрос, имеющий для делегации Мексики особое значение, - вопрос, который, с нашей точки зрения, должен занимать центральное место в международной программе построения мира, пригодного для жизни детей.
Particularly important here are: the development and exchange of good practice with regard to combating discrimination in employment and housing; the role of the social partners; and the effective involvement of employers and trade unions in addressing workplace discrimination. Особо важное значение здесь имеют: развитие и обмен наилучшей практикой в борьбе с дискриминацией в области трудоустройства и жилья; повышение роли социальных партнеров и эффективное участие работодателей и профсоюзов в решении проблемы дискриминации на рабочих местах.