Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Mr. AMIN proposed the insertion of a new preambular paragraph, to read "Emphasizing the importance of empowering domestic capacity amongst the developing countries to enhance the role and cooperation between government, private and academic sectors." Г-н АМИН предлагает включить в преамбулу следующий новый пункт: "подчеркивая важное значение внутреннего потенциала развивающихся стран для активизации сотрудничества между государственным, частным и академическим секторами и повышения его роли."
Mr. Madrid said that the action to be taken by the Committee had a double significance: just recognition both of tourism as a social phenomenon and of the importance of the work of the World Tourism Organization in consolidating tourism's strategic role. Г-н Мадрид отмечает, что шаг, который предлагается предпринять Совету, имеет двойное значение: признание туризма как социального явления и признание важности работы Всемирной туристской организации в укреплении стратегической роли туризма.
My delegation is pleased with the role played by the International Tribunal for the Law of the Sea, which we believe will be increasingly important in the pacific settlement of conflicts pertaining to the Convention on the Law of the Sea, and generally as regards ocean affairs. Наша делегация удовлетворена ролью, выполняемой Международным трибуналом по морскому праву, который, мы считаем, будет обретать все возрастающее значение в мирном разрешении споров, касающихся Конвенции по морскому праву и, в более общем плане, вопросов Мирового океана.
Overall, there is increasing recognition of the importance of good management practice and of accountability, and the role of the Office as the central authority and source of guidance in human resources management has been reinforced. В целом получает все большее признание важное значение эффективной практики управления и обеспечения отчетности; была также повышена роль Управления людских ресурсов в качестве центрального подразделения и осуществлялось более активное руководство процессом управления в области людских ресурсов.
Part III of this General Comment entitled "Obligation of Actors other than State Parties" attaches special importance to "the role of the United Nations agencies, including at the country level through the United Nations Development Assistance Framework". В части III этого Замечания общего порядка, озаглавленной "Обязательства других субъектов, помимо государств-участников", особое значение придается "Роли учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне, в реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития".
His delegation attached the utmost importance to the role of United Nations information centres and was following with great interest the proposals made by the Secretary-General for restructuring and rationalizing the network of information centres around regional hubs. Иран придает весьма большое значение роли информационных центров Организации Объединенных Наций и заинтересован в осуществлении предложений Генерального Секретаря по реорганизации и рационализации сети информационных центров в плане замены их региональными центрами.
While issues of security and terrorism have taken on particular importance over the last few years, development questions and questions of financing the development goals must continue to play a pivotal role in our discussions and, therefore, in the final results of the summit. Хотя в последние несколько лет проблемы безопасности и терроризма приобрели особое значение, тем не менее вопросы развития и вопросы финансирования целей развития по-прежнему должны играть одну из ключевых ролей в наших обсуждениях и, следовательно, в итоговых результатах саммита.
The effectiveness of the work of United Nations bodies, particularly the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, is fundamental for solidifying the all-around role of this world Organization. Эффективность работы органов Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета имеет основополагающее значение для укрепления общей роли этой всемирной Организации.
Canada remains deeply committed to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) because we believe that NEPAD matters to the future of Africa and that we all have a role to play in ensuring that it succeeds. Канада по-прежнему глубоко привержена Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), поскольку мы считаем, что НЕПАД имеет большое значение для будущего Африки и что мы все должны сыграть свою роль в обеспечении успеха его деятельности.
We also take note of the importance of social, economic and environmental considerations in sustainable human development and the role of space technology in addressing challenges to sustainable development. Мы отмечаем также значение социально-экономических аспектов и аспектов, связанных с охраной окружающей среды, для устойчивого развития человеческого общества, а также роль космической техники в решении проблем устойчивого развития.
During this time, Member States have come to recognize the importance of remittances and have accepted the significant contribution remittances make to the receiving families in developing countries, as well as the role those remittances can play in the promotion of development in those countries. За этот период государства-члены пришли к пониманию важности денежных переводов и признали, какое значение имеют денежные переводы для семей получателей в развивающихся странах, а также ту роль, которую могут играть эти переводы в содействии развитию этих стран.
My delegation would like to stress the importance that Morocco attaches to the work of the United Nations, particularly that of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), which continues to play a driving and coordinating role in international efforts in this area. Наша делегация хотела бы подчеркнуть то значение, которое Марокко придает деятельности Организации Объединенных Наций, в частности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), которое продолжает играть ведущую и координирующую роль в международных усилиях в этой области.
The International Year of Forests, 2011 (Forests 2011) logo is designed to convey the theme of "Forests for People", celebrating the central role of people in the sustainable management, conservation and sustainable development of our world's forests. Логотип международного года лесов, 2011 год («Лес 2011»), призван представить тему «Значение лесов для людей», особо выделив центральную роль человека в обеспечении рационального использования лесов, сохранения и устойчивого развития мировых лесных ресурсов.
In low-income countries, access to more advanced ICTs is problematic, leaving a much greater role for ICTs such as radio, television and mobile phones to have important economic and social impacts, at least in the short term; В странах с низкими уровнями доходов наиболее передовые ИКТ доступны далеко не всегда, что повышает роль таких ИКТ, как радио, телевидение и мобильная телефонная связь, экономическое и социальное значение которых возрастает, по крайней мере, в краткосрочном плане;
At the same time, research into the successes of high- income countries in improving NCD outcomes has identified a significant role for primary care interventions, and thus strengthening primary care in low- and middle- income countries will also be essential to reducing their NCD burden. В то же время анализ достижений стран с высоким уровнем дохода в области смягчения последствий НИЗ выявил важную роль мероприятий первичного медико-санитарного обслуживания и, следовательно, усиление первичного медико-санитарного обслуживания в странах с низким и средним уровнем дохода также будет иметь существенное значение для ослабления бремени НИЗ.
Encourages Governments to support assessments of freshwater resources, both surface and groundwater, and land degradation and to take into account the critical role of ecosystems and biodiversity in food security and sustainable food production systems; призывает правительства оказывать поддержку в проведении оценок как наземных, так и подземных пресноводных ресурсов и деградации земель и учитывать принципиальное значение экосистем и биоразнообразия для обеспечения продовольственной безопасности и систем устойчивого производства продовольствия;
Access to good quality water and sanitation is a basic right for all human beings and plays an essential role in life and livelihoods, the preservation of the health of the population and the fight against poverty; доступ к качественной воде и санитарно-техническим услугам является неотъемлемым правом всех людей, которое имеет исключительно важное значение в плане жизнеобеспечения, охраны здоровья населения и борьбы с нищетой;
The Ministers reiterated their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, and emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. Министры вновь заявили о своем твердом намерении активизировать усилия по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году и подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в отношении развития.
In 2004, representatives began debating how to protect critical marine habitats and vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices, given the critical role these habitats play in the marine environment and the immense importance of the biodiversity they contain. В 2004 году делегации начали обсуждение возможных путей защиты важнейших морских ареалов обитания и уязвимых морских экосистем от губительных методов ведения рыбного промысла, учитывая огромное значение таких ареалов для морской окружающей среды и их чрезвычайную важность для биоразнообразия.
(c) The technical assessment mission agreed that BINUB should continue to use its facilitation mandate for political dialogue and conflict prevention, as well as to play a more proactive and strategic role in areas of critical importance to the peace consolidation process. с) Миссия по технической оценке согласилась с тем, что ОПООНБ следует продолжать использовать свой мандат по вопросам посредничества для проведения политического диалога и предотвращения конфликтов, а также играть более активную и стратегическую роль в областях, имеющих критически важное значение для процесса укрепления мира.
While it was felt that strengthening institutions and coordination and cooperation at the global level was important for the financial system and the financial services sector, the crucial role played by regulation and skilled regulators at the national level was underscored. Хотя и было указано, что укрепление учреждений и координация и сотрудничество на глобальном уровне имеют важное значение для финансовой системы и для сектора финансовых услуг, наряду с этим была подчеркнута решающая роль регулирования и квалифицированных регуляторов на национальном уровне.
The indigenous peoples major group has emphasized the vital role that indigenous peoples play in sustainable development, the cultural and spiritual importance of forests and interconnections between indigenous communities and their natural environments. Представители основной группы коренных народов особо отметили ту важнейшую роль, которую они играют в процессе устойчивого развития, культурное и духовное значение лесов и взаимосвязь между общинами коренных народов и их естественной природной средой.
The two retreats, which were enhanced by the presence of the President of the Republic and eminent persons, helped to increase visibility and improve understanding of the challenges of the integration of Burundi into EAC and of the role Burundi should play in that organization. Эти два семинара, значение которых возросло благодаря присутствию президента Республики и других высокопоставленных лиц, способствовали углублению понимания важности и более широкому освещению, с одной стороны, интеграции Бурунди в ВАС и, с другой стороны, роли, которую Бурунди должна играть в ВАС.
Trade had become more important to the economic growth and development of all countries, and to achievement of the Millennium Development Goals, with the growing interconnectivity in terms of trade expansion between countries marked by global supply networks and the increased role played by emerging economies. Торговля обретает все более важное значение для экономического роста и развития всех стран и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем рост этой взаимозависимости с точки зрения расширения торговли между странами характеризуется формированием глобальных производственно-сбытовых сетей и усилением роли стран с формирующейся рыночной экономикой.
Japan places great importance on the role of the existing confidence-building mechanisms concerning conventional weapons within the framework of the United Nations, such as the Register of Conventional Arms and the instrument for reporting military expenditures. Япония придает большое значение роли существующих в рамках Организации Объединенных Наций механизмов укрепления доверия в отношении обычных вооружений, таких как Регистр обычных вооружений и система отчетности о военных расходах.