In view of the role that UNV is expected to play in promoting volunteerism, the importance of the SVF cannot be overemphasised. |
С учетом той роли, которую ДООН, как ожидается, будет играть, содействуя расширению масштабов добровольческой деятельности, нельзя переоценить важное значение Специального фонда добровольных взносов (СФДВ). |
The Office of the Special Representative, since its establishment following the Machel study, has filled a critical role within the United Nations system. |
Роль ЮНИСЕФ как ведущего учреждения, отстаивающего интересы детей, и Специального представителя имеет важное значение для деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с детьми и вооруженными конфликтами. |
The role of non-governmental organizations is important in supporting Governments in their implementation, assessment and follow-up of the International Plan of Action, 2002. |
Роль неправительственных организаций имеет важное значение в деле поддержки правительств в их усилиях по реализации, оценке и осуществлению следующей деятельности по выполнению Международного плана действий 2002 года. |
Classifications 2007, where convergence is vital to improve comparability, and to recognize the increased role of digital/ information products. |
Реализация программы «Классификации 2007», предусматривающей согласование классификаций, что имеет чрезвычайно важное значение для повышения сопоставимости данных и учета возросшей роли цифровых/информационных продуктов. |
Pakistan attaches great importance to the role played by the International Tribunals set up by the United Nations to prosecute crimes against humanity under the genocide conventions and international humanitarian law. |
Пакистан придает большое значение той роли, которую играют Международные трибуналы, учрежденные Организацией Объединенных Наций для судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений против человечности, в соответствии с конвенциями по вопросу о геноциде и согласно международному гуманитарному праву. |
The forest sector has a critical role to play in using sustainable forest management to balance bioenergy production objectives and forest conservation goals. |
Лесное хозяйство имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, которое позволяет на сбалансированной основе решать задачи достижения целей в области производства биоэнергии и сохранения лесных ресурсов. |
Invest tangibly, multi-functionally and sustainably in agriculture in developing countries, according a key role to biodiversity. |
З. Следует осуществлять целенаправленное инвестирование в сельское хозяйство развивающихся стран на многосторонней и долгосрочной основе, придавая основное значение сохранению биоразнообразия. |
We should remind that UMPO is listed amongst Russia companies, which play strategic role and if necessary can count on obtaining financial help. This fact is crucial in the respect of constantly growing world economy crisis. |
Напомним, что УМПО вошло в перечень российских предприятий, имеющих стратегическое значение, и при необходимости может рассчитывать на получение финансовой помощи, что имеет огромное значение в условиях продолжающегося мирового экономического кризиса. |
The movement of the little football plays a major role in the sport for all in the city and region organizing regular long-term competitions twice a year for almost 50 teams. |
Движение малого футбола имеет большое значение для города и региона, в длительных соревнованиях участвует почти 50 команд. |
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. |
И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
The composition of the Committee (24 members) should include people from a variety of economic and social disciplines of relevance to its think-tank role. |
В состав Комитета (24 члена) необходимо включить специалистов по различным профилям в экономической и социальной сфере, которые имеют актуальное значение для выполнения им роли "мозгового треста". |
Their early warning role in alerting the Security Council is often crucial, enabling the Council to give early consideration to conflicts and enhancing its effectiveness. |
Выполняемая ими функция раннего предупреждения зачастую имеет жизненно важное значение в своевременном оповещении Совета Безопасности, позволяя Совету заниматься теми или иными конфликтами уже на ранних их этапах, что повышает его эффективность. |
The process is an important advance for the future of the Council and its role in the Organization's human rights machinery. |
Этот процесс является крупным достижением и имеет большое значение для будущего Совета и его роли в системе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
The unique role of UNCTAD to provide "common ground" for all parties in the international arena to interact for positive results was paramount. |
Важнейшее значение имеет уникальная роль ЮНКТАД в создании общей платформы для всех сторон, присутствующих на международной арене, с тем чтобы они могли взаимодействовать между собой для получения позитивных результатов. |
The development agencies should work closely with UNTAET in the months to come and be given a central role in the United Nations presence after independence. |
Норвегия хотела бы подчеркнуть особое значение комплексного подхода к политическому планированию и планированию развития в Восточном Тиморе. Учреждениям, занимающимся деятельностью в целях развития, следует тесно сотрудничать с ВАООНВТ в предстоящие месяцы, и им необходимо отвести центральную роль в присутствии Организации Объединенных Наций после наступления независимости. |
One representative noted the importance of highlighting the role of rural women and cooperation between rural and urban women. |
Одна представительница отметила, что следовало бы подчеркнуть роль женщин, проживающих в сельской местности, и важное значение сотрудничества между женщинами, проживающими на селе и в городе. |
The return of women to the home at the beginning of the 1990s had reduced their role in the economic, social and cultural life of the country. |
Возвращение женщин к выполнению домашних обязанностей в начале 90-х годов снизило их роль в экономической, социальной и культурной жизни страны, и поэтому решающее значение имеет организация кампаний по повышению информированности работодателей, журналистов, государственных служащих и учителей о важности обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |
Although initially viewed as mothers and wives, women have come to be seen in a different light by society at large, which recognizes their importance and fundamental role as a driving force in the development of Gabon. |
Если поначалу ее рассматривали в качестве матери и жены, то впоследствии общество осознало значение и важнейшую роль женщины как движущей силы развития страны. |
In this era of proliferating international courts and tribunals, we cannot overstate the importance of the Court's leadership role as the only universal international court with general jurisdiction. |
В эту эру судов и трибуналов мы не можем преувеличить значение руководящей роли Суда как единственного универсального органа, обладающего универсальной юрисдикцией. |
The Institute attaches great importance to maximizing mass involvement in sports, as well as its formative role with respect to individual students; to this end the Lesya Ukrainka Volyn State University Youth Sports Club was created. |
Деканат Института физической культуры и здоровья придает большое значение спортивно-массовой и воспитательной работе. Создан молодежный спортивный клуб Волынского государственного университета имени Леси Украинки. |
The fortress played a role during the Ottoman rule of Bulgaria, serving as a weapon warehouse and a prison, also as residence for Osman Pazvantoğlu, as it has been no longer used for defensive purposes since the end of the 18th century. |
Крепость играла важную роль во время оккупации Болгарии Османской империей, стала служить арсеналом и тюрьмой, когда потеряла оборонительное значение в конце XVIII века. |
The United Nations role has had a significant impact on past attempts that have been deemed relatively successful in stemming the downward spiral and in bringing the parties to the negotiating table. |
Роль Организации Объединенных Наций имела большое значение для весьма успешного пресечения дальнейшего раскручивания спирали насилия и привлечения сторон к переговорам. |
The NAPA process is useful for identifying adaptation strategies and the immediate needs of countries, and valuable for its involvement of stakeholders and its role in raising awareness on climate change among policymakers. |
Последующие инициативы, имеющие важное значение для содействия мерам по адаптации в стране, включают разработку политики в области смягчения последствий изменения климата и создание сети по проблемам климатических изменений, объединяющей представителей правительства, МПО, НПО, научных кругов и частного сектора. |
While the role of individuals, especially children and youth, in achieving sustainable transport is crucial, the implementation of regional development objectives is also important. |
Хотя частные лица, особенно дети и молодежь, играют чрезвычайно важную роль в обеспечении экологически безопасного транспортного сообщения, большое значение имеет также достижение целей регионального развития. |
He wished to underline some of the strategic lessons learned from the experience that had been gained which should guide the future role of the United Nations system in the area of information and communication technologies. |
Во-первых, первостепенное значение имеет наличие такой национальной правовой и нормативной основы, которая способствовала бы техническому прогрессу в области информации и коммуникаций. |