| Delegations underscored the key role of UNFPA in addressing gender-based violence and promoting reproductive health commodity security. | Делегации подчеркнули ключевое значение ЮНФПА в борьбе с насилием по признаку пола и в обеспечении необходимых средств охраны репродуктивного здоровья. |
| This is a clear demonstration of the dominant role played by the forest ecosystem in Liberia's political, economic and social life. | Это служит наглядной демонстрацией того, какое важное значение имеет лесная экосистема для политической, экономической и социальной жизни Либерии. |
| Also at the various meetings, the author got the impression that the differences in development play a substantial role. | Кроме того, при посещении различных совещаний складывается впечатление, что различия в уровне развития имеют довольно большое значение. |
| We will also promote the role of the Universal Periodic Review as a mechanism for increased cooperation on the fulfilment of all human rights. | Мы будем также пропагандировать значение универсального периодического обзора как механизма активизации сотрудничества в реализации всех прав человека. |
| The role of the United Nations in development is pivotal, and the European Union will continue to support its work. | Роль Организации Объединенных Наций в области развития имеет принципиальное значение, и Европейский союз будет и впредь поддерживать ее деятельность. |
| The importance of its role in resolving disputes and thereby preserving world peace cannot be overemphasized. | Значение его роли в урегулировании споров и, тем самым, в сохранении мира на планете невозможно переоценить. |
| The Programme of Action is of strategic importance and can play an undeniably positive role in reducing regional threats and instability. | Программа действий имеет стратегическое значение и, безусловно, может играть позитивную роль в уменьшении региональных угроз и нестабильности. |
| While improving formal justice systems was very important, traditional informal justice mechanisms could play a complementary role. | Несмотря на весьма большое значение усилий по улучшению формальных систем правосудия дополнительную роль в этой области могли бы играть традиционные неформальные механизмы правосудия. |
| Women played an unprecedented role in the development process and development assistance for women was thus important. | Женщины играют исключительную роль в процессе развития, и поэтому оказание помощи развитию в интересах женщин имеет важное значение. |
| Freedom to carry out their legal work is paramount if lawyers are to play their given role in society. | Беспрепятственное выполнение юристами своей работы имеет первостепенное значение для того, чтобы они могли играть отведенную им роль в обществе. |
| The importance of enhanced engagement and role of the United Nations specialized agencies was underscored. | Особо было подчеркнуто важное значение расширения участия и повышения роли специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Ensuring a proper match between the area of intervention and the institutional role of the counterpart organization is of critical importance. | Обеспечение надлежа-щего соответствия между областью принятия мер и институциональной ролью организации - партнера имеет решающее значение. |
| The SVF is critical to enabling UNV to pursue a catalytic role in developing relevant new approaches. | СФДВ имеет исключительно важное значение для наделения ДООН возможностью выполнять каталитическую роль в развитии соответствующих новых подходов. |
| Several States emphasized the importance of enhancing the role of the United Nations in establishing justice and the rule of law in societies emerging from conflict. | Некоторые государства подчеркивали важное значение укрепления роли Организации Объединенных Наций в установлении правосудия и законности в обществах, переживших конфликты. |
| The full resumption of this role as before is essential to the continuation of the demarcation. | Полное возобновление ее прежней роли имеет важное значение для продолжения осуществления демаркации границы. |
| Nonetheless, the importance of their role should not be exaggerated. | Тем не менее значение этой роли не следует преувеличивать. |
| Therefore, the role of government and of donor agencies is critical in facilitating the establishment of business linkage programmes. | Поэтому решающее значение в облегчении разработки программ развития деловых связей имеет роль правительства и учреждений-доноров. |
| My delegation fully understands the importance of the role of Afghanistan's neighbours in restoring stability to the country. | Моя делегация полностью сознает значение роли соседей Афганистана в восстановлении стабильности страны. |
| Those contributions exemplified the relevance of UNCTAD's role in promoting practical initiatives to respond to the trade needs of developing countries. | Такой вклад продемонстрировал значение роли ЮНКТАД в выдвижении практических инициатив, направленных на удовлетворение потребностей развивающихся стран в сфере торговли. |
| Central to system-wide coherence at country-level are the role, accountability and organizational affiliation of the Resident Coordinators. | Важное значение для достижения слаженности на страновом уровне имеет решение вопроса о роли, подотчетности и ведомственной подчиненности координаторов-резидентов. |
| Finally, I wish to emphasize the crucial role of regional and international cooperation in ensuring effective implementation of the Programme. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть ключевое значение регионального и международного сотрудничества для эффективного осуществления этой Программы. |
| Participants in the first panel discussion considered the role of technical assistance in the development and effective functioning of anti-corruption agencies. | Участники первой дискуссионной группы обсудили значение технической помощи для развития и эффективного функционирования учреждений по противодействию коррупции. |
| The audio-visual media play a major role in this regard. | В этой связи особое значение имеют аудиовизуальные средства. |
| The role of education and training as a tool to promote disarmament and non-proliferation was a vital but often neglected issue. | Существенное значение имеет вопрос о роли просвещения и подготовки в качестве средства поощрения разоружения и нераспространения, хотя им зачастую и пренебрегают. |
| Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial to determining and implementing the parameters of this role. | Понимание и осознание того, как необходимо формировать подобные партнерства, имеет важнейшее значение для установления и осуществления параметров этой роли. |