Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
In this regard, the role of farmers' organizations and their political positions are indeed crucial. Крайне важное значение имеют роль организаций фермеров и их политические позиции.
The Administrator stressed that UNDP supported the vital role of TCDC. Администратор подчеркнул, что ПРООН придает действительно жизненно важное значение осуществлению ТСРС.
The initiatives related to the role of women in peace and security, including disarmament, non-proliferation and arms control, are significant to Lithuania in terms of strengthening the role of women in Lithuanian society and promoting the importance of these issues internationally. Инициативы, касающиеся роли женщин в обеспечении мира и безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, имеют большое значение для Литвы с точки зрения повышения роли женщин в литовском обществе и привлечения внимания к этим вопросам на международном уровне.
The report also made recommendations on the role of environmental and social assessments, and pointed to the role of the high-level political forum on sustainable development (HLPF) in keeping the United Nations system focused on mainstreaming sustainable development. В докладе также представлены рекомендации в отношении того, какую роль играет оценка экологических и социальных последствий, и отмечается значение политического форума высокого уровня по устойчивому развитию для постоянного учета принципов устойчивого развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
China and Russia reiterate the importance they attach to Brazil, India and South Africa's status and role in international affairs and support their aspiration to play a greater role in the United Nations. Китай и Россия вновь заявляют о том, что они придают важное значение статусу и роли Бразилии, Индии и Южной Африки в международных делах и поддерживают их стремление играть более весомую роль в Организации Объединенных Наций.
The African Union, while reiterating its full support for their role, hopes that the United Nations Security Council, in the resolution that will authorize the transformation of MISCA into a United Nations peacekeeping operation, will fully recognize this role and will affirm its central character. Африканский союз, подтверждая свою полную поддержку их роли, надеется, что Совет Безопасности в резолюции, которая санкционирует преобразование АФИСМЦАР в операцию по поддержанию мира, в полной мере признает эту роль и подтвердит ее принципиальное значение.
The Conference should affirm the role of the Treaty in providing a framework of confidence and cooperation for such peaceful uses of nuclear energy and for the role of IAEA in assisting developing countries. Конференция должна подтвердить значение Договора для укрепления доверия и сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и повышения роли МАГАТЭ в деле оказания помощи развивающимся странам.
The role of the Group of Experts and the consolidated report of the Secretary-General clearly confirm the crucial role of public administration as it evolves to adjust to and address the increasingly interdependent challenges of development and their inherent risks. Роль Группы экспертов и сводный доклад Генерального секретаря четко подтверждают важнейшее значение государственного управления в момент, когда оно приспосабливается ко все более взаимозависимым задачам развития и связанному с этим риску и учитывает их.
The Commission reaffirms that Governments themselves also play a role in consumption, particularly in countries where the public sector plays a large role in the economy and can have a considerable influence on both corporate decisions and public perceptions. Комиссия вновь подтверждает, что сами правительства также играют важную роль в потреблении, прежде всего в странах, в которых государственный сектор имеет важное значение в экономике и может оказать существенное воздействие как на корпоративные решения, так и на складывающиеся у общественности представления.
The Commission's role may have been undermined, but we do not believe that the role and meaning of the non-proliferation regimes have been undermined through this. Роль Комиссии, возможно, была подорвана, но мы не считаем, что в результате этого была подорвана роль и значение режимов нераспространения.
Besides serving the role of reporting to the Member States, the review has also played an essential management role at the country level in the collaboration between the Government and UNDP as well as with other donors. В дополнение к задаче, связанной с предоставлением отчета государствам-членам, этот обзор также имел важное значение в связи с функцией управления на страновом уровне в рамках сотрудничества между правительством и ПРООН, а также с другими донорами.
The role of the Security Council as envisaged in article 23 of the draft statute would reduce the credibility and moral authority of the court, restrict its role and compromise its independence and impartiality. Что касается роли Совета Безопасности, предусмотренной в статье 23 проекта устава, то это положение преуменьшает значение и моральный авторитет суда, ограничивает его роль и ставит под угрозу его независимость и беспристрастность.
According to the authors, the role of the due regard clause is to protect the role of the media in imparting information about issues of public importance, provided the objective is not advocacy of racial hatred. Согласно авторам, роль клаузулы "в соответствии" состоит в том, чтобы защитить функцию средств массовой информации по распространению информации о вопросах, имеющих общественное значение, при условии, что их целью не является отстаивание расовой ненависти.
We recognize the importance of multilateralism and in particular the notable role played by the United Nations in the area of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and we reiterate our commitment to adopting measures to strengthen that role. Мы признаем значение многосторонности, и в том числе видную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность принятию мер, направленных на повышение этой роли.
It hopes that the United Nations will continue fully to play its role of sustaining and backing up the efforts of the Member States and that the role of Geneva as a centre for negotiation and analysis will be confirmed. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и впредь будет в полной мере способствовать процессу усиления и дополнения усилий государств-членов и что значение Женевы как центра переговоров и аналитической деятельности будет вновь подтверждено.
On the role of women, some delegations noted the importance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and its role in understanding the international dimension of the right to development. Что касается роли женщин, то некоторые делегации отмечали большое значение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативного протокола, а также ее роль в обеспечении понимания международного аспекта права на развитие.
In addition to their key role in economic recovery - an observation made by some speakers - the role of SMEs in the development of civil society and open markets was seen as essential for the evolution of an efficient market system. Помимо того, что малые и средние предприятия играют заметную роль в подъеме экономики, на что указали некоторые выступавшие, их значение для развития гражданского общества и открытого рынка считается весьма важным с точки зрения развития эффективной рыночной системы.
While attendance at seminars and conferences related to the role of the Tribunal plays an important advocacy role, judicial activities in The Hague have absolute priority. Хотя присутствие на семинарах и конференциях, имеющих отношение к деятельности Трибунала, имеет важное значение с точки зрения пропагандистской деятельности, судебная деятельность в Гааге имеет первоочередное значение.
The role and efforts of the international community in the full implementation of currently accepted standards and principles are important, but the primary role and responsibility lies with the States themselves. Роль и усилия международного сообщества во всестороннем осуществлении ныне признанных норм и принципов имеют, конечно, важное значение, однако главная роль и ответственность возлагается на сами государства.
As Chair of the sixth session of the Commission on Sustainable Development, the Philippines emphasized the role of civil society in the implementation of cooperative activities in key areas such as freshwater resources, the role of industry, technology transfer and capacity-building in development. Будучи Председателем шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Филиппины подчеркивали значение роли гражданского общества в осуществлении деятельности на основе сотрудничества в таких ключевых областях, как ресурсы пресной воды, роль промышленности, передача технологии и создание потенциала в целях развития.
Although geography plays a dominant role in transport demand and economic development, territorial and spatial planning, involving location of industries, habitats and other economic and social centres of activity could play a significant role in reducing travel time and thus transport intensity. Хотя географическое положение играет доминирующую роль в транспортном спросе и экономическом развитии, территориальное и пространственное планирование, включая расположение промышленных предприятий, жилых районов и других центров социально-экономической деятельности, может иметь важное значение для сокращения продолжительности перевозок и тем самым для снижения транспортной интенсивности.
Essential to that partnership is the role of the United Nations in the areas mapped out in resolution 1483 - a role which the Special Representative is judiciously constructing as the weeks go by. Важнейшее значение для налаживания такого партнерства имеет роль Организации Объединенных Наций в областях, намеченных в резолюции 1483 Совета Безопасности, роль, которую Специальный представитель мудро формирует с течением времени.
The point was made that, within the process of enhancing the role of the United Nations, strengthening the role of the General Assembly in the area of maintaining international peace and security was of outmost importance. Было подчеркнуто, что в процессе активизации роли Организации Объединенных Наций усиление роли Генеральной Ассамблеи в области поддержания международного мира и безопасности имеет важнейшее значение.
The role of the Organization of African Unity, which is now the African Union, and the role of the continent's subregional organizations have also been fundamental in this process, as well as has the level of cooperation between the United Nations and those organizations. Роль Организации африканского единства, преобразованного в Африканский союз, и роль субрегиональных организаций континента также имела решающее значение в этом процессе, равно как и уровень сотрудничества, сложившегося между Организацией Объединенных Наций и этими организациями.
In view of its demonstrated value, and taking into account the success in accomplishing its augmented role in peer reviews, its role in preparations for the Kiev Conference and its importance during the second round of reviews, the mandate of the Expert Group should be extended. С учетом неоспоримой важности ее деятельности, а также принимая во внимание проделанную ею успешную работу по повышению ее роли в проведении экспертных оценок, ее роль в подготовке Киевской конференции и ее значение для проведения вторых обзоров, следует продлить мандат Группы экспертов.