| Those countries should be given a role in the work of the Council reflecting their importance and contributions to the United Nations. | Этим странам необходимо отвести такую роль в Совете, которая отражала бы их значение и вклад в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| But this only makes the Council's potential role as coordinator, convener, forum for policy dialogue and forger of consensus the more important. | Однако это лишь повышает значение потенциальной роли Совета как координатора, организатора, форума для диалога по вопросам политики и созидателя консенсуса. |
| Norway considers these instruments to be very important, particularly since they play a significant role in drawing up agreed control lists and raising international export control standards. | По мнению Норвегии, эти режимы имеют весьма важное значение, особенно в связи с тем, что они играют существенную роль в составлении согласованных контрольных списков и повышении международных стандартов экспортного контроля. |
| Many participants believed that financing would be most effectively addressed as a heading separate from capacity-building, to reflect its role as an important objective of SAICM in and of itself. | По мнению многих участников, наиболее эффективным было бы изложить вопросы финансирования в качестве отдельной рубрики, не объединяя их с созданием потенциала, с тем чтобы отразить значение этого направления как важной самостоятельной задачи в рамках СПМРХВ. |
| TNCs were increasingly important in this respect, and UNCTAD should explore further their role in complementing actions by host and home countries to enhance development benefits from FDI. | Все более важное значение в этом отношении имеет деятельность ТНК, и ЮНКТАД следует глубже изучить их роль в подкреплении действий принимающих стран и стран базирования в целях увеличения выгод от ПИИ для развития. |
| So pervasive has been the role of ICTs that there would be little hope of achieving the MDGs without significant upgrading of ICTs in developing countries. | ИКТ имеют настолько большое значение, что без их серьезного совершенствования в развивающихся странах выполнить ЦРДТ вряд ли удастся. |
| Income is only one constituent element of well-being, but more importantly, it plays an instrumental role determining the enjoyment of other elements constituting well-being. | Доход является только одним из составляющих элементов благосостояния, однако при этом он имеет решающее значение для получения других элементов, из которых формируется благосостояние. |
| The current challenges to the integrity of international non-proliferation and disarmament regimes have underscored the central role that verification and compliance play in maintaining the confidence of States in these security arrangements. | Текущие вызовы целостности международных режимов нераспространения и разоружения подчеркнули центральное значение контроля и соблюдения для поддержания у государств доверия к данным механизмам безопасности. |
| As in all human groups, interpersonal relations play a fundamental role in the understanding established between the various component parts of the official statistics system. | Как и в любой человеческой общности, контакты между людьми имеют первоочередное значение для обеспечения надлежащего взаимопонимания между различными составляющими государственной статистической системы. |
| This is particularly important at a time when the role of and need for policy guidance in these areas has increased dramatically. | Это имеет особо важное значение на нынешнем этапе, когда роль и необходимость использования программных руководящих принципов в этих областях значительно возросли. |
| It also highlights the role of the Committee in examining the situation of migrant women and the importance of the Optional Protocol to the Convention. | Кроме того, в нем широко освещается роль Комитета в рассмотрении положения женщин-мигрантов и важное значение Факультативного протокола к Конвенции. |
| The role of government in setting policy frameworks was key to creating an enabling environment. | роль правительства в формировании директивной основы имеет важное значение для создания благоприятных условий. |
| Because of the significant role agriculture plays in emitting greenhouse gases, any reductions that can be made by farmers are important. | Ввиду такого значительного объема эмиссии парниковых газов в сельском хозяйстве важное значение приобретают любые ее сокращения, которых могут добиться фермеры. |
| Participation of farmers is vital through representative professional organizations which must play an essential role in decision-making, design and implementation in respect of actions related to climate change strategies. | Жизненно важное значение имеет участие фермеров через представительные организации специалистов, которые должны играть важную роль в деле принятия решений, разработки и осуществления практического мер, связанных со стратегиями, учитывающими изменение климата. |
| Activities that have high economic importance, receive political recognition and produce fast results attract most of the attention, while youth-related activities play a more preventive role. | Основное внимание уделяется мероприятиям, имеющим важное экономическое значение, пользующимся политическим признанием и приносящим быструю отдачу, в то время как для деятельности, касающейся молодежи, характерны в большей степени меры профилактического характера. |
| National forest programmes must clearly identify the relevance and potential role of trees and forests in achieving the Millennium Development Goals and highlight opportunities for scaling-up good initiatives. | В национальных лесохозяйственных программах следует четко определять значение и потенциальную роль древесных насаждений и лесов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указывать возможности для расширенного внедрения успешных инициатив. |
| Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. | Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
| On the contrary, the introduction of the Internet has expanded their role and increased their importance. | Наоборот, в результате внедрения Интернета их роль и значение возросли. |
| Fundamental to the issue of protection is access, and this is where humanitarian resolutions have had a role to play. | Важнейшее значение для решения вопроса о защите имеет урегулирование проблемы доступа, и именно в этой области резолюции по гуманитарным вопросам призваны сыграть свою роль. |
| The role of the United Nations in emergency humanitarian assistance is increasingly important, because its services are in great demand. | Роль Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях приобретает все более важной значение из-за наличия огромного спроса на ее услуги. |
| In that connection, the role of financial services, microcredit and microfinance was crucial, because they could enhance employment opportunities, improve incomes and reduce vulnerability to crises. | Таким образом, важное значение имеет роль финансовых услуг, микрокредитования и микрофинансирования, поскольку они обеспечивают наилучшие возможности для обеспечения занятости и улучшения положения с доходами и тем самым для снижения уязвимости и страхования от кризисов. |
| His Government, which attached importance to the role of partnerships in the area of development, engaged in bilateral and multilateral cooperation with a number of countries and international organizations. | Правительство Китая, которое придает большое значение роли партнерства в области развития, осуществляет двустороннее и многостороннее сотрудничество с рядом стран и международных организаций. |
| With respect to health, Jordan attached great importance to the role of mothers and children and had worked hard to promote family planning. | В области здравоохранения Иордания, придавая особое значение роли матери и ребенка, провела значительную работу по развитию системы планирования размеров семьи. |
| Mr. PILLAI said that, bearing in mind the sociocultural dimension of the various manifestations of discrimination, strengthening the role of civil society organizations was vital. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что с учетом социально-культурного измерения различных проявлений дискриминации жизненно важное значение имеет укрепление роли организаций гражданского общества. |
| The importance of the Council's role in coordinating the Organization's work on post-conflict reconstruction and peacebuilding in cooperation with the Peacebuilding Commission was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение роли Совета в координации работы Организации в области постконфликтного восстановления и миростроительства в сотрудничестве с Комиссией по миростроительству. |