CIO functions have strategic importance in an organization and the incumbent has a critical role for setting the overall direction for the respective organization, including preparation of an information management strategy. |
Функции ГИС имеют стратегическое значение для организации, и лицо, занимающее эту должность, играет важнейшую роль в определении общей направленности работы в соответствующей организации, включая подготовку стратегии в области управления информацией. |
The role of the President in providing overall leadership to the Assembly is crucial and I am confident he will guide us wisely through the complex tasks ahead of us. |
Роль Председателя в обеспечении общего руководства работой Ассамблеи имеет решающее значение, и я убежден, что Вы будете умело руководить нашей работой в ходе решения стоящих перед нами сложных задач. |
His delegation attached great importance to the work of the Commission on Science and Technology for Development and believed that its coordination role should be strengthened since there had been a shift of emphasis by United Nations agencies with regard to the science and technology component of their activities. |
Делегация России придает большое значение работе Комиссии по науке и технике в целях развития и считает, что следует повысить ее координирующую роль, поскольку в учреждениях системы Организации Объединенных Наций произошло смещение акцентов в отношении научно-технического компонента их деятельности. |
In our judgement, that resolution is a noteworthy document in which the Council recognizes the importance of a conflict-prevention strategy and outlines the ways to implement a number of the Secretary-General's recommendations relating to the role of the Security Council and other players. |
По нашему мнению, эта резолюция является заслуживающим внимание документом, в котором Совет признал важное значение стратегии предотвращения конфликтов и наметил пути выполнения ряда рекомендаций Генерального секретаря, касающихся роли Совета Безопасности и других субъектов. |
The role and full participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will be fundamental, as the guidelines must be fully anchored in human rights. |
Роль и полномасштабное участие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет иметь важное значение для полного учета этих руководящих принципов в положениях о правах человека. |
Issues depicted in the various series include war and peace, the value of personal loyalty, authoritarianism, imperialism, class warfare, economics, racism, religion, human rights, sexism, feminism, and the role of technology. |
Поднимались различные вопросы: война и мир, значение личной преданности, авторитаризм, империализм, классовая борьба, экономика, расизм, религия, права человека, сексизм, феминизм и роль технологии. |
The jury mentioned the topicality of her work and its significance for the younger generation as well as her social and political commitment to enhancing the role of women in society through works such as "Women's House". |
Жюри отметило актуальность её работы и её значение для молодого поколения, а также социальную и политическую активность художницы, привлекающей внимание к роли женщин в обществе через такие произведения, как «Women's House». |
Goodrick-Clarke supported the idea that Myatt was Long, with the religious studies scholar Jacob C. Senholt adding that "the role of David Myatt paramount to the whole creation and existence of the ONA". |
Гудрик-Кларк поддержал идею о том, что Майатт был Лонгом, а ученый-религиовед Джейкоб С. Сенхолт добавил, что «роль Дэвида Майатта имеет первостепенное значение для всего творения и существования ONA». |
The adoption of such a goal will further demonstrate the integrating and interconnecting role played by cities and regions, their importance in global resource footprints, and their key contributions towards achieving long-term sustainability for all by translating broad global goals into concrete, real world implementation efforts. |
Принятие такой цели дополнительно продемонстрирует интеграционную и связующую роль городов и регионов, их значение с точки зрения глобального потребления ресурсов и их ключевую роль в достижении долгосрочной устойчивости для всех путем воплощения широких глобальных целей в виде конкретных усилий по их реализации в реальном мире. |
The importance of accountability and action to combat impunity and to implement the rule of law and thus prevent violations, including the importance of criminalization and prosecution and the preventive role of the International Criminal Court, was acknowledged. |
Была признана важность подотчетности и мер по борьбе с безнаказанностью, по установлению верховенства права и, следовательно, по предупреждению нарушений, в том числе значение криминализации и судебного преследования и превентивной роли Международного уголовного суда. |
In paragraph 8 of the recommendation, the Committee considered that the importance of article 7 of the Convention had not diminished over time, noting that it highlighted the role of teaching, education, culture and information in the promotion of inter-ethnic understanding and tolerance. |
В пункте 8 рекомендации Комитет признает, что статья 7 Конвенции со временем не утратила своей важности, и отмечает что в ней придается большое значение роли преподавания, воспитания, культуре и информации в содействии межэтническому взаимопониманию и терпимости. |
This suggests that the time the young neurons spend in different states of neuronal differentiation is critical for their ultimate function in learning and memory, and that BTG2 may play a role in the timing of recruitment of the new neuron into memory circuits. |
Это говорит о том, что время, проводимое молодыми нейронами в различных состояниях дифференцировки нейронов, имеет решающее значение для их конечной функции в процессах обучения и памяти и что BTG2 может играть роль в сроках рекрутирования нового нейрона в схемах памяти. |
In Kosovo and East Timor, the role of public information has been critical and in new missions such as those in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia/Eritrea and Sierra Leone, the Department has been fully involved from the outset. |
Роль общественной информации имела решающее значение в Косово и Восточном Тиморе, и Департамент с самого начала принимает всестороннее участие в новых миссиях, например в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и в Эфиопии/Эритрее. |
Mr. Osei (Ghana) said that in view of the expanding role of the United Nations in international affairs and the increasing interest of the peoples of the world in its activities, the work of the Department of Public Information was of critical importance. |
Г-н ОСЕИ (Гана) говорит, что ввиду растущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах и все большего интереса народов мира к ее деятельности исключительно важное значение имеет работа ДОИ. |
With regard to field representation, Egypt attached great importance to UNIDO's field activities and, mindful of the pivotal role played by the Organization in promoting sustainable industrial development, was keen to host a UNIDO country office. |
Что касается представительства на местах, то Египет придает важное значение деятельности ЮНИДО на местах и, учитывая ключевую роль Организации в содействии устойчивому промышленному развитию, хотел бы разместить у себя страновое отделение ЮНИДО. |
Under the impact of a dynamic economic and social development and economic restructuring, the structure of the labour force underwent substantial changes over the years, with a decisive role being played by the creation of new job opportunities in the non-agricultural social sector, especially in industry. |
Под воздействием динамичного экономического и социального развития и структурной перестройки экономики структура рабочей силы претерпела в последние годы значительные изменения, при этом решающее значение имело создание новых рабочих мест в несельскохозяйственном государственном секторе, особенно в промышленности. |
The very presence of those leaders, and the discussions and meetings they held, served to underscore the importance they attach to the role and responsibilities of the United Nations in the new century. |
Само присутствие здесь этих руководителей и проведенные ими обсуждения и заседания подчеркивают то большое значение, которое они придают роли и обязанностям Организации Объединенных Наций в новом столетии. |
Stresses the great importance of the role of regional arrangements and organizations and recognizes the need to coordinate their efforts with those of the United Nations in the maintenance of international peace and security; |
подчеркивает огромное значение роли региональных соглашений и организаций и признает необходимость координации их усилий с усилиями Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности; |
Questioned about the role of non-governmental organizations in changing stereotypes in education and communication, the representative replied that their educational and political activities, both on television and on radio, were very important. |
На вопрос о роли НПО в изменении стереотипов в области образования и коммуникации представитель ответила, что их работа в области образования и политики с использованием как телевидения, так и радио имеет весьма важное значение. |
Recognizing the growing importance of the Committee's role and its potential in assisting the Executive Director in reviewing the implementation of the programme of the Centre, |
признавая растущее значение роли Комитета и его потенциальные возможности в оказании содействия Директору-исполнителю в осуществлении программы Центра, |
But because development requires a perpetual balancing of priorities and emphasis and the continual reassessment of needs and policies, the role and importance of good government in promoting development cannot be overestimated. |
Однако в силу того, что развитие требует постоянной корректировки приоритетов и главных направлений деятельности и регулярного пересмотра потребностей и стратегий, роль и значение благого управления в деле содействия развитию невозможно переоценить. |
It is important to stress the importance of the role played in this process by the Secretary-General and the Moderator of the peace negotiations, Mr. Jean Arnault, whose work deserves the recognition and praise of the General Assembly. |
Важно подчеркнуть значение роли, которую играет в этом процессе Генеральный секретарь и Посредник в ходе мирных переговоров г-н Жан Арно, работа которого заслуживает признания и высокой оценки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
China has consistently supported and appreciated the efforts made by the Secretary-General for the settlement of the South African question and has attached special importance to the role of the Organization of African Unity (OAU) and African States. |
Китай последовательно поддерживал и отмечал усилия Генерального секретаря по урегулированию южноафриканского вопроса и придает особое значение роли Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских государств. |
Citing article 28 on the right to education, the Chairperson noted that the Convention places particular importance on the role of education for fostering mutual understanding, peace and tolerance. |
Со ссылкой на статью 28 о праве на образование Председатель отметил, что в Конвенции особое значение придается роли образования в деле содействия взаимопониманию, миру и терпимости. |
In that connection, Tunisia attached great importance to education as a means of instilling into individuals the principles of equality and non-discrimination, and noted with satisfaction that the draft programme of action for the third decade stressed the role of education in the fight against racism. |
В этой связи его страна придает большое значение образованию как средству воспитания личности на принципах равенства и недискриминации и с удовлетворением отмечает, что в проекте программы на третье Десятилетие важная роль в борьбе против расизма отводится образованию. |