Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
As to satisfaction, the Rio Group recognized its symbolic role in facilitating the settlement of disputes, since in many international conflicts non-material damage could acquire great significance. В том что касается сатисфакции, Группа Рио признает ее символическую роль в облегчении урегулирования споров, поскольку в ходе многих международных конфликтов нематериальный ущерб может приобретать большое значение.
It will be another example of the Commonwealth's role in furthering, among other things, women's involvement in politics and conflict resolution. Это станет еще одним подтверждением того, что Содружество придает важное значение, среди прочего, расширению участия женщин в политике и урегулировании конфликтов.
In that context, the Council's policy guidance role for the work of funds and programmes and specialized agencies of the United Nations system is important. В этом контексте важное значение имеет роль Совета по стратегическому руководству деятельностью фондов и программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Paragraphs 81 to 87 of that document dealt with the role of doctors, but failed to say anything about the essential part they could play in preventing torture. В пунктах 81-87 доклада речь идет о роли врачей, но вместе с тем ничего не говорится об их роли в контексте предотвращения пыток, хотя этот аспект имеет крайне важное значение.
While addressing this issue, let me also underline the importance of the role of national as well as local institutions and structures in the coordination of humanitarian assistance. Рассматривая этот вопрос, я хотел бы также подчеркнуть важное значение роли национальных и местных институтов и структур в обеспечении координации гуманитарной помощи.
SADC believed in the importance of research in policy and programme formulation, and thus recognized the vital role of INSTRAW, which needed adequate funding. САДК придает большое значение научным исследованиям, посвященным разработке политики и программ, поэтому признает жизненно важную роль МУНИУЖ, который нуждается в надлежащем финансировании.
In the aftermath of 11 September 2001, the role of the Centre for International Crime Prevention had gained added significance and he urged Member States to consider strengthening its infrastructure and capacity. После 11 сентября 2001 года деятельность Центра по предупреждению международной преступности приобрела дополнительное значение, и оратор настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос об укреплении его инфраструктуры и потенциала.
The administering Powers had a vital role to play, and their importance of participation in the work of the Special Committee could hardly be overemphasized. Управляющим державам отводится жизненно важная роль, и вряд ли можно переоценить значение их участия в работе Специального комитета.
The International Atomic Energy Agency played a crucial role in enhancing nuclear safety and should accord the highest priority to achieving full integration of its safeguards system. Международное агентство по атомной энергии играет решающую роль в укреплении ядерной безопасности и должно придавать первоочередное значение достижению полномасштабной интеграции своей системы гарантий.
We believe that these outreach programmes are important in increasing awareness of the role of the Tribunals in protecting and enhancing humanitarian values and should therefore continue. Полагаем, что программы работы с населением имеют важное значение для активного пропагандирования роли этих трибуналов в деле защиты и упрочения гуманитарных ценностей, и потому эту работу следует продолжать.
Egypt would like to stress the importance of the General Assembly's leading role in following up on and providing humanitarian assistance in cases of natural disasters. Египет хотел бы подчеркнуть значение ведущей роли Генеральной Ассамблеи в деле организации и оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий.
The role of the CST to facilitate the process of South-South and North-South cooperation in this area is important. Важное значение имеет роль КНТ, который призван оказывать содействие в развитии процесса сотрудничества в этой области по линии Юг-Юг и Север-Юг.
With regard to the Global Biotechnology Forum, the Group attached importance to UNIDO's role in providing the least developed and developing countries with mechanisms to promote technology development and transfer. Что касается Глобального форума по биотехно-логии, то Группа придает особое значение роли ЮНИДО в обеспечении развивающихся и наименее развитых стран механизмами для разработки и передачи технологии.
In that context, the role of GEF in funding the relevant activities, particularly in developing countries, was essential to the universal and effective application of the Convention. В этом контексте участие ГЭФ в финансировании соответствующих мероприятий, особенно развивающихся стран, имеет важнейшее значение для эффективного и универсального осуществления Конвенции.
The purpose of the hearings was to produce proposals aimed at strengthening the role of the Organization and ensuring its continued relevance in the twenty-first century. Цель слушаний заключалась в разработке предложений, направленных на повышение роли Организации и обеспечение того, чтобы и в XXI веке она сохраняла свое значение.
Delegations will be invited to discuss the possible role of Recommendation "M" in the context of the negotiations on an Anti-Counterfeiting Trade Agreement. Делегациям будет предложено обсудить возможное значение рекомендации "М" в контексте переговоров по соглашению о борьбе с торговлей контрафактной продукцией.
Countries which cannot adjust as readily and which maintain a comparative advantage as tobacco producers, would bear lower returns and continue their role as major tobacco exporters. Те страны, которые не смогут оперативно осуществить изменения и которые сохраняют сравнительные преимущества как производители табака, получат меньший объем прибыли и сохранят свое значение в качестве главных экспортеров табака.
Health services play a critical role in the prevention, diagnosis and treatment of illnesses and conditions that can cause physical, psychological and intellectual impairments. Врачебные услуги имеют решающее значение в профилактике, диагностировании и лечении заболеваний, а также предупреждении, определении и ликвидации условий, которые могут стать причиной физических, психических и умственных нарушений.
The latter's role is crucial, if only as a result of the enormous flows of private capital and their great impact on the life of many of us. Роль последнего имеет жизненно важное значение хотя бы в силу неимоверных потоков частного капитала и их громадного воздействия на жизнь многих из нас.
Therefore, the role of extension workers or facilitators working with communities of rural women in the transmission of experiences and techniques is of great importance. В связи с этим роль сотрудников по вопросам развития или посредников, работающих с общинами женщин, проживающих в сельской местности, в передаче опыта и технологий приобретает большое значение.
The great importance of these structures was underlined since they in many ways play a critical role in assuring the continued existence of the organization. Было подчеркнуто огромное значение этих структур, поскольку они самыми разнообразными путями играют чрезвычайно важную роль в обеспечении дальнейшего существования этой организации.
We also give special weight to the recognition of the constructive role of the family in planning and managing human settlements, promoting peace-building, following the principles of sustainable development and counteracting poverty. Мы также придаем особое значение признанию конструктивной роли семьи в планировании и регулировании населенных пунктов, содействии миростроительству, реализации принципов устойчивого развития и борьбе с нищетой.
The representatives emphasized the importance of ensuring that national human rights institutions maintained an independent role in the reporting process established under the Convention. Представители подчеркнули важное значение обеспечения того, чтобы национальные учреждения по правам человека продолжали играть независимую роль в предусмотренном Конвенцией процессе представления докладов.
The role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. Роль Организации Объединенных Наций как центрального хранилища информации, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием, имеет особо важное значение.
The importance of the role of local self-government institutions in the organization of instruction at schools of general education has been growing since 1996. Значение роли местных учреждений самоуправления в организации учебного процесса в общеобразовательных школах с 1996 года возрастало.