| Foreign financing for forestry in the form of ODA essentially provides resources to support non-commercial activities and technical assistance, and plays a vital role in funding social and environmental costs. | В рамках иностранного финансирования лесного хозяйства в виде официальной помощи в целях развития в основном выделяются ресурсы на поддержку некоммерческих видов деятельности и техническую помощь; оно имеет жизненно важное значение с точки зрения выделения средств на покрытие социальных и экологических расходов. |
| The improvement of "governance", which includes a properly functioning criminal justice system, plays a central role in the rebuilding of a country following an international conflict or a civil war. | Важнейшее значение в перестройке страны после завершения международного конфликта или гражданской войны имеет совершенствование системы управления, которая включает в себя эффективное функционирование системы уголовного правосудия. |
| He had been asked for an explanation of the meaning of the constitutional provision which gave respect for human rights a predominant role in foreign affairs. | По этому поводу было запрошено разъяснение относительно смысла конституционного положения, в силу которого соблюдению прав человека в международных отношениях придается преимущественное значение. |
| These contributions played an essential role in the implementation of the Committee's programme of work, particularly in the preparation of country profiles on the housing sector. | Эти взносы имели важное значение для выполнения программы работы Комитета, особенно в подготовке обзоров жилищного сектора стран. |
| Angola's plan highlights the supportive role played by the international community, in particular the United Nations system, in the drafting and implementation process. | В плане Анголы подчеркивается значение поддержки международного сообщества, в частности поддержки системы Организации Объединенных Наций, для процесса разработки и осуществления. |
| Today, it would be difficult to overestimate the importance of their role in resolving inter-ethnic disputes and conflicts and developing trade, transport, communications and sociocultural relationships in these regions. | Сегодня трудно переоценить их роль и значение в деле урегулирования межэтнических споров и конфликтов, развития торговли, транспортных коммуникаций, социально-культурных связей в регионах. |
| Firstly, the Chinese Government has all along attached importance to the role of non-governmental organizations (NGOs) in promoting the advancement of the status of women. | Во-первых, китайское правительство всегда придавало значение роли неправительственных организаций (НПО) в деле содействия улучшению положения женщин. |
| Hence, the role of JI in the short term will be limited but might grow in importance in the next decades. | Поэтому в краткосрочном плане роль совместного осуществления проектов будет ограничена, однако, в последующие десятилетия его значение может возрасти. |
| Their expertise in particular fields and the importance of multidisciplinary cooperation highlight the useful role to be played by non-governmental organizations at both the national and international level. | Их опыт в конкретных областях и важное значение междисциплинарного сотрудничества подтверждают полезную роль, которую будут играть неправительственные организации как на национальном, так и международном уровне. |
| The role of principles in the interpretation and application of existing legal obligations, particularly treaty obligations, is especially important. | Роль принципов в толковании и применении существующих правовых обязательств, особенно договорных обязательств, имеет особое значение. |
| As in other investment decisions of the private sector, risk perception plays a major role in environmental investments; the policy credibility risk is of particular importance. | Как и в случае других инвестиционных решений частного сектора, фактор риска играет важную роль при решении вопроса об инвестициях, связанных с экологией; особое значение имеет риск, связанный с доверием к проводимой политике. |
| In the cases of Bolivia and Ecuador in the Western Hemisphere, our role as the Organization of American States has been critical in that regard. | В этой связи роль, которую играла Организация американских государств в Западном полушарии в случаях с Боливией и Эквадором, имела решающее значение. |
| China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. | Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
| In the light of the situation in the former Yugoslavia, the role of the Working Group could be of vital importance in negotiating issues involving minorities. | В свете ситуации в бывшей Югославии роль Рабочей группы может иметь большое значение для переговоров по вопросам, затрагивающим меньшинства. |
| Meanwhile, MONUC is expanding its extensive role nationwide in providing logistical and other support to the Independent Electoral Commission, which will be crucial for the successful holding of the polls. | Тем временем МООНДРК расширяет сферу своей поддержки на национальном уровне, предоставляя материально-техническую и иную поддержку Независимой избирательной комиссии, которая будет иметь ключевое значение для успешного проведения выборов. |
| The role of the civil society and the non-governmental sector will be crucial in advancing freedom from hunger and the right to adequate food. | Роль гражданского общества и неправительственного сектора будет иметь огромное значение в деле обеспечения свободы от голода и осуществления права на достаточное питание. |
| Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. | Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания. |
| It was felt that the role of the functional commissions and the voice of the Chairs in the lead-up to the 2005 summit would be important. | Было высказано мнение о том, что в процессе подготовки к встрече на высшем уровне 2005 года роль функциональных комиссий и «голос» председателей будут иметь важное значение. |
| I would like to conclude my statement by emphasizing the importance of the role played by the external environment with regard to the economies of developing countries. | В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть значение роли, которую играют внешние условия в отношении экономики развивающихся стран. |
| The industrial relations role of employers' organizations continues to be an important aspect of their functions and related issues were dealt with by ILO in its technical cooperation programme. | Важное значение в деятельности организаций работодателей по-прежнему имеет сфера промышленных отношений, при этом соответствующие вопросы рассматриваются МОТ в рамках ее программы технического сотрудничества. |
| There was agreement that the role of the market as a basis of economic growth was now better appreciated by policy makers in developing countries. | Было высказано общее мнение о том, что в настоящее время лица, занимающиеся разработкой политики в развивающихся странах, лучше понимают значение рынка как основы для экономического роста. |
| The project has played a key role in providing access to the administration of justice and advancing the consolidation of peace in former conflict areas. | Этот проект имеет ключевое значение для обеспечения доступа к системе отправления правосудия и укрепления процесса консолидации мира в тех районах, где проходил конфликт. |
| Recent financial and economic crises, however, had shown that sound institutional and regulatory frameworks had a critical role to play in managing the consequences of the opening up of markets. | В свою очередь, последние финансовые и экономические кризисы продемонстрировали значение стабильных институциональных и организационных основ для ограничения неблагоприятных последствий открытия рынков. |
| The role of security and safety services has become more crucial because of the increased safety risks for the Organization. | В связи с усилившейся угрозой безопасности Организации роль служб охраны и безопасности приобрела более важное значение. |
| The unrestricted movement of persons and goods, essential to the managing and coordinating role of a headquarters, was not always possible. | Беспрепятственное передвижение лиц и товаров, имеющее важное значение для управленческой и координационной роли штаб-квартиры, не всегда было возможно. |