Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
It is becoming daily more essential that what has been termed "the oversight role of the General Assembly" be meaningful in terms of ensuring the integrity of the law of the sea as embodied in the 1982 Convention and its Agreements relating to its implementation. С каждым днем все большую важность приобретает необходимость того, чтобы так называемая "надзорная функция Генеральной Ассамблеи" имела реальное значение с точки зрения обеспечения целостного характера морского права, как это отражено в Конвенции 1982 года и в соглашениях, касающихся ее осуществления.
Therefore, we attach great importance to the ongoing deliberations on the review of the implementation of General Assembly resolution 47/199, which, inter alia, reviews the role of the resident coordinator system. Поэтому мы придаем большое значение идущим обсуждениям по обзору осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, которая, в частности, производит обзор роли системы резидентов-координаторов.
It thus may be prudent to provide that amendments to the statute are reported to the Assembly, particularly as the Disciplinary Board does not make binding decisions, it will perform a role of such fundamental importance. Таким образом, представляется целесообразным предусмотреть, что о поправках к статуту должно сообщаться Ассамблее, в особенности с учетом того, что, хотя Дисциплинарный совет не принимает обязательных решений, его роль будет иметь основополагающее значение.
Recalling the importance played by the establishment of national and regional coalitions, she welcomed the fact that the concluding observations of the Committee mentioned the role of non-governmental organizations in the implementation of the recommendations addressed to States parties. Обратив внимание на важное значение процесса создания национальных и региональных коалиций, она с удовлетворением отметила тот факт, что в заключительных замечаниях Комитета упоминается роль неправительственных организаций в осуществлении рекомендаций, адресованных государствам-участникам.
In its contacts and official meetings, the Committee stressed the essential relevance of governmental action to achieve a comprehensive approach to children's rights, as well as the decisive role played by the civil society in promoting popular participation and public scrutiny of State policies. В ходе своих контактов и официальных встреч Комитет подчеркивал чрезвычайно важное значение действий правительств по выработке всеобъемлющего подхода к защите прав детей, а также ту определяющую роль, которую играет гражданское общество в развитии участия населения и обеспечении общественного контроля за политикой государства.
My delegation places particular emphasis on the recognition, in the draft World Programme of Action, of the essential role of international cooperation, especially as it relates to international technical assistance and advisory services. Моя делегация придает особое значение признанию в проекте Всемирной программы действий важнейшей роли международного сотрудничества, особенно в том, что касается международной технической помощи и консультативных услуг.
The policies and programmes being developed and implemented by national Governments, the United Nations system and other intergovernmental organizations have emphasized the key role of national scientific capacities and capabilities for achieving sustainable development objectives. В рамках политики и программ, разрабатываемых и осуществляемых национальными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, особое значение придается ключевой роли национального научного потенциала и научных возможностей в области достижения целей устойчивого развития.
Regular exchange and dissemination of information among major groups and intergovernmental and governmental organizations are essential to strengthening the role and contribution of major groups to sustainable development. Регулярный обмен информацией и ее распространение среди основных групп и межправительственных и правительственных организаций имеют важное значение для повышения роли основных групп и увеличения их вклада в процесс устойчивого развития.
Their role is of more than prime importance in this period following the cold war, particularly in the field of preventive diplomacy and the peaceful settlement and management of disputes. Их роль имеет более чем первостепенное значение в этот период после "холодной войны", особенно в области превентивной дипломатии и мирном урегулировании и разрешении споров.
Like other delegations which had referred to the issue, his delegation felt that, in recognition of the high-level segment role, its conclusions should be given more weight. Наряду с другими делегациями, которые затрагивали этот вопрос, Танзания считает, что необходимо признать роль заседаний высокого уровня, придав большее значение их выводам.
The role of UNDP, UNEP and other agencies, within the framework of the follow-up to the Rio Conference, was also of great importance. Роль ПРООН, ЮНЕП и других учреждений в рамках последующих действий, вытекающих из Конференции в Рио, также имеет огромное значение.
The role of the Sanctions Committee would have priority for as long as items covered by the plans for ongoing monitoring and verification remained subject to the general sanctions under resolution 661 (1990). Роль Комитета по санкциям будет иметь приоритетное значение до тех пор, пока средства, охватываемые планом постоянного наблюдения и контроля, будут подпадать под общие санкции в соответствии с резолюцией 661 (1990).
Furthermore, the role of the International Organization for Migration (IOM) in refugee and migration activities is increasingly important. Кроме того, все более важное значение приобретает роль Международной организации по вопросам миграции (МОМ) в решении проблем, касающихся беженцев и миграции.
While it may be thought that this is an unusual recommendation for the expert to make, it must be realized that we are dealing with often desperate circumstances for children, and the ongoing role for civil society is crucial for their rescue and well-being. Такая рекомендация эксперта может показаться необычной, однако надо понять, что мы имеем дело с зачастую отчаянным положением детей, и дальнейшая роль гражданского общества имеет решающее значение для обеспечения их спасения и благосостояния.
A memorandum of understanding was signed between the Programme and the International Olympic Committee in February 1995 highlighting the importance of the theme "Sport against drugs" and the role of athletes in joining the campaign against drug abuse. В феврале 1995 года был подписан Меморандум о взаимопонимании между Программой и Международным олимпийским комитетом, подчеркнувший значение темы «Спорт против наркотиков» и роль участия спортсменов в кампании по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами.
In tropical countries such as India, since food preservation and drug and pharmaceutical manufacture all use refrigeration, the use of CFCs assumes a critical role. Поскольку в таких тропических странах, как Индия, в технологиях консервирования продуктов питания и в производстве лекарственных препаратов используются холодильные установки, применение ХФУ имеет огромное значение.
Recognizing the importance of this question in other parts of the world, UNHCR has also played a more active role in regional discussions aimed at resolving certain nationality issues. Сознавая, что этот вопрос имеет важное значение и в других районах мира, УВКБ играло также активную роль в региональных дискуссиях, направленных на урегулирование некоторых национальных вопросов.
With the departure of the United Nations Assistance Mission for Rwanda in March 1996, the role of monitoring and reporting, in particular becomes all the more important, especially with regard to the return of refugees from Zaire. После убытия в марте 1996 года Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде еще более важное значение приобрела, в частности, функция наблюдения и представления докладов - особенно в том, что касается возвращения беженцев из Заира.
On the role of international economic cooperation, several delegations stated that work within the Standing Committee had underscored the point that international support measures were essential for supporting the efforts of developing countries to reduce and prevent poverty. В связи с вопросом о роли международного экономического сотрудничества несколько делегаций заявили, что работа в рамках Постоянного комитета позволила подчеркнуть то обстоятельство, что международные меры поддержки имеют колоссальное значение для подкрепления усилий развивающихся стран в деле сокращения масштабов нищеты и предупреждения этого явления.
She emphasized the role of UNCTAD in the field of human resource development and stressed its importance in the field of shipping, ports and maritime legislation. Она подчеркнула важную роль ЮНКТАД в области развития людских ресурсов и вновь подтвердила ее значение в области морских перевозок, портов и морского законодательства.
The representative of Canada said that there was still a role for a system of tariff preferences for those developing countries in need of special measures to help them to increase and diversify export earnings and achieve a higher level of economic development. Представитель Канады отметил, что система тарифных преференций все еще имеет важное значение для тех развивающихся стран, которые нуждаются в особых мерах помощи в деле увеличения и диверсификации экспортных поступлений и достижения более высокого уровня экономического развития.
UNCTAD's role had become particularly important, as it was the only body in the United Nations system that provided expertise and assistance to developing countries in the field of insurance. Особое значение в этой связи приобретает ЮНКТАД, поскольку она является единственным органом в системе Организации Объединенных Наций, предоставляющим развивающимся странам консультативные услуги и помощь в области страхования.
Other issues mentioned were the importance of market access for the output of converted activities, access to technology, and the role of the State in SATD. Среди других вопросов были отмечены: важное значение рыночного доступа для продукции перепрофилированных предприятий, доступ к технологии и роль государства в СППР.
In most countries, SMEs provide the majority of jobs, and this role may increase in importance as large firms restructure in order to specialize or concentrate on core activities, while contracting out ancillary activities and component production to SMEs. В большинстве стран МСП обеспечивают большую часть рабочих мест, и эта их роль может приобрести еще большее значение, поскольку крупные фирмы осуществляют структурную перестройку в целях специализации или концентрации своих усилий на ключевых видах деятельности, передавая вспомогательные работы и производство компонентов МСП.
One representative expressed concern that while achieving equality between men and women was essential, it should not deprive women of their femininity and their role as mothers. Один из представителей высказал озабоченность в отношении того, что, хотя достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение, при этом женщины не должны лишаться своей женственности и не должны ущемляться их права матерей.