| The Japanese Government attaches great importance to the United Nations role in this area. | Правительство Японии придает большое значение роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The adoption by the Security Council of resolution 1325 has been very important in recognizing the vital role of women in promoting peace. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1325 имело большое значение для признания важнейшей роли женщин в области укрепления мира. |
| The question of the role of the United Nations in post-conflict situations is of growing importance. | Вопрос о роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях приобретает все большее значение. |
| The central role of the United Nations has been extremely important in all phases of this post-conflict situation. | Ведущая роль Организации Объединенных Наций имеет исключительное значение на всех этапах развития постконфликтной ситуации. |
| This is an important question with implications for the role advisers are expected to play. | Это важный вопрос, имеющий значение для той роли, которую, как предполагается, будут играть консультанты. |
| Given their central role in human capital formation, social investment policies are essential to reconciling growth and social development. | С учетом их центральной роли в создании человеческого капитала стратегии в области социального инвестирования имеют исключительно важное значение для ликвидации противоречий между ростом и социальным развитием. |
| But they are still inadequate, and the mobilizing role of the Council in encouraging donors will be decisive. | Однако их по-прежнему недостаточно, и мобилизующая роль Совета в поощрении усилий доноров будет иметь решающее значение. |
| As his report has emphasized, the role of bilateral contributions and other assistance will continue to be of great importance. | Как подчеркивается в его докладе, роль двусторонних взносов и другой помощи будет по-прежнему иметь важное значение. |
| UNCTAD attached great importance to its role of providing technical assistance for capacity-building in the LDCs. | ЮНКТАД придает большое значение той роли, которую играет техническое содействие в деле укрепления экономических возможностей НРС. |
| For developing countries, the role of government regulation in the allocation of freshwater resources remains important. | Для развивающихся стран важное значение по-прежнему имеет государственное регулирование в вопросах распределения ресурсов пресной воды. |
| A valuable role could be played by coalitions of the willing. | Важное значение имеют «коалиции желающих». |
| Some Member States highlighted the vital role of political will in overcoming the current deadlock. | Несколько государств-членов особо отметили жизненно важное значение политической воли для преодоления нынешнего тупика. |
| Compliance with conformity assessment procedures for international standards and market requirements will continue to play a key role in trade capacity-building. | Ключевое значение в деле создания торгового потенциала будет по-прежнему иметь соблюдение процедур оценки соответствия международным стандартам и рыночным требованиям. |
| The Chairman noted that, under the role of regional organizations, the checklist also stressed the sharing of information. | Председатель отмечает, что в числе вопросов, связанных с ролью региональных организаций, также подчеркивалось значение обмена информацией. |
| The participants stressed the importance of the role of the United Nations and international legitimacy, along with the need to avoid double standards. | Участники подчеркнули важное значение роли Организации Объединенных Наций и международной законности наряду с необходимостью избегать практики двойных стандартов. |
| I am encouraged by the fact that the international community continues to attach great importance to the role of the United Nations. | Меня обнадеживает то, что международное сообщество по-прежнему придает большое значение роли Организации Объединенных Наций. |
| It is also of great importance for the Security Council's ability to perform its role as the custodian of international peace and security. | Она также имеет важное значение с точки зрения способности Совета Безопасности играть роль гаранта международного мира и безопасности. |
| We believe that the role of education in preventing conflicts is crucial to the solution of regional crises. | Мы считаем, что роль образования в предотвращении конфликтов имеет решающее значение для урегулирования региональных кризисов. |
| The role of regional organizations and their work, in cooperation with the United Nations, are crucial. | Роль региональных организаций и их деятельность в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций имеют важнейшее значение. |
| The role of civilian police and civilian expertise in many of those fields is also becoming essential in such operations. | Так что в подобных операциях большое значение обретает роль гражданской полиции и гражданских экспертов во многих из этих областей. |
| Some speakers stressed the importance of the continuing role of UNICEF to assure durable progress for children in countries in transition. | Некоторые выступавшие подчеркнули значение сохранения роли ЮНИСЕФ для обеспечения устойчивого прогресса в интересах детей в странах с переходной экономикой. |
| The potential role of African capital markets is also of vital importance. | Потенциальная роль африканских рынков капитала также имеет жизненно важное значение. |
| Therefore, the coordinating role of the national statistical agencies becomes ever more important. | В этих условиях координирующая роль национальных статистических управлений приобретает даже еще большее значение. |
| UNDP has embraced its leadership role within UNDG as central to the advancement of the reform agenda of the Secretary-General. | Руководящая роль ПРООН в рамках ГООНВР имеет особо важное значение для продолжения программы реформы Генерального секретаря. |
| The SVF is critical to enabling UNV to play a catalytic role in developing innovative and relevant approaches. | СФДВ имеет важнейшее значение для того, чтобы ДООН могла играть каталитическую роль в деле выработки новаторских и актуальных подходов. |