For commodity market actors to be able to have such a proactive role, professionalization of the sector is necessary; awareness-raising and training thus assume considerable importance. |
Для того чтобы субъекты, действующие на сырьевом рынке, могли играть такую активную роль, деятельность в данном секторе должна осуществляться на профессиональном уровне; в связи с этим важное значение приобретают распространение знаний и подготовка кадров. |
The importance attributed by the EU to international standardization, in particular in view of its enhanced role in WTO, was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение, которое ЕС придает международной стандартизации, и в частности с учетом своей более активной роли в ВТО. |
The Assembly also supports the role of the Inter-Agency Standing Committee in ensuring a coordinated and timely response to the humanitarian needs arising in complex emergencies. |
Ассамблея придает также большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в деле обеспечения скоординированного и своевременного реагирования на гуманитарные потребности, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The role of the United Nations system, and mainly of the Bretton Woods institutions, is of paramount importance to this end. |
Роль системы Организации Объединенных Наций и в основном бреттон-вудских институтов имеет в этой связи ключевое значение. |
Revival of the economies of the developing countries and enhancement of their constructive role in world affairs are of vital importance in advancing mankind along the road of peace and prosperity. |
Возрождение экономики развивающихся стран и усиление их конструктивной роли в мировых делах имеют важнейшее значение для продвижения человечества по пути мира и процветания. |
The role and importance of peace, security and political stability in the development of Africa; |
роль и значение мира, безопасности и политической стабильности в развитии Африки; |
We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. |
Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур. |
There again, doctors had a crucial role to play. |
В этом контексте роль медицинских работников также имеет крайне важное значение. |
The role of the Security Council in the context of aggression was of decisive importance and its powers under the Charter should be fully reflected in the definition. |
Роль Совета Безопасности в условиях агрессии имеет решающее значение, и поэтому в определении должны быть должным образом отражены его полномочия по Уставу. |
While the role of national courts was essential in combating impunity, experience showed that national legal systems often protected the perpetrators of such crimes. |
Хотя роль национальных судов имеет важное значение в борьбе с безнаказанностью, опыт показывает, что национальные судебные системы часто защищают исполнителей таких преступлений. |
The role played by the courts in that regard was obviously very important and the ability to benefit from legal assistance was to be commended. |
Очевидно, что весьма значительная роль в этой области принадлежит судам, и возможность получения правовой помощи имеет важное значение. |
That increased the importance of the role that the United Nations played in providing expertise in the economic and social fields. |
В связи с этим особое значение приобретает роль Организации Объединенных Наций - с точки зрения предоставления специалистов по вопросам экономических и социальных преобразований. |
The role of the United Nations in providing advice and assistance in the process of transition would continue to be vital. |
В связи с этим большое значение по-прежнему имеет та консультативная и иная помощь, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу перехода. |
His delegation believed that it was necessary to consolidate, within the framework of multilateral decision-making institutions, a position that reflected the region's current role and its potential in the international economy. |
Его делегация считает необходимым закрепить в рамках многосторонних директивных учреждений позицию, отражающую текущую роль региона и его потенциальное значение в международной экономике. |
In this instruction, the importance of the role of the environment, which has a great influence on the behaviour of children, shall not be neglected. |
В ходе этого обучения нельзя упускать из виду важное значение окружающей обстановки, которая оказывает значительное влияние на поведение детей. |
Recognizing the vital role played by forest ecosystems for many indigenous and local communities, |
признавая жизненно важное значение, которое экосистемы лесов имеют для многих коренных и местных общин, |
The role of women within legal organizations, including labour unions, should be emphasized to ensure that women's voices are heard in the social dialogue. |
Для обеспечения учета мнения женщин в рамках социального диалога следует подчеркнуть важное значение женщин в законных организациях, включая профсоюзы. |
That work also reflects the central role played by the oceans and seas, including sustainable fisheries, in the future of our planet. |
Такая работа подтверждает и то важное значение, которое Мировой океан, в том числе устойчивое рыболовство, имеют для будущего нашей планеты. |
The summit brought together over 300 representatives of sports organizations and athletes to discuss the role and implications of sport on the environment. |
В этой встрече приняли участие свыше 300 представителей спортивных организаций и спортсменов, которые обсудили значение и последствия спорта для окружающей среды. |
The coordinating role of the Return and Reconstruction Task Force will be crucial to avoid the potential destabilizing effect of mass return. |
Координирующая роль Целевой группы по вопросам возвращения и реконструкции будет иметь решающее значение для предупреждения потенциальных дестабилизирующих последствий массового возвращения беженцев. |
In the light of the growing role of training, efficient and effective planning and execution of training activities is of critical importance. |
З. С учетом растущей роли подготовки кадров решающее значение приобретает эффективное и результативное планирование и осуществление мероприятий по подготовке кадров. |
That may reflect the concerns that developing countries have expressed throughout the questionnaire about expanding the role of and opportunities for older persons in development. |
Это может отражать то значение, которое представившие ответы развивающиеся страны придают вопросу о повышении роли пожилых людей и улучшению их возможностей в рамках процесса развития. |
The importance of education should not be minimized; in countries in which child labour was eliminated, compulsory education played a significant role. |
Не следует недооценивать значение просвещения; в тех странах, где удалось ликвидировать практику эксплуатации детского труда, важную роль сыграло введение обязательного обучения. |
Such changes in data availability were important given the analytical role of actual final consumption expenditure in the area of consumer behaviour and welfare measurement. |
Возможность получения таких новых данных имеет важное значение с учетом роли, которую играют показатели фактических расходов на конечное потребление в области анализа поведения потребителей и измерения уровня благосостояния. |
Energy plays a key role in achieving the economic, social and environmental objectives of sustainable development, and access to reliable and cost-effective supplies of energy is essential. |
Энергетика играет ключевую роль в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, и доступ к надежным и экономичным источникам энергии имеет важное значение. |