Indonesia attached great importance to the role of the Department of Public Information in disseminating information about the United Nations and its programmes in various countries. |
Индонезия придает большое значение роли ДОИ в области распространения информации об Организации Объединенных Наций и ее программах в различных странах. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that, at a time of rapidly changing political realities, the role of objective and comprehensive information was of particular significance. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что в современных условиях стремительно меняющихся политических реалий роль объективной и всесторонней информации имеет особо важное значение. |
Meanwhile, UNIFEM should retain its identity and distinct role as it works towards equity and conflict resolution, which are essential to sustainable development. |
Тем временем ЮНИФЕМ должен сохранять свою индивидуальность и отчетливую роль, действуя в интересах обеспечения справедливости и урегулирования конфликтов, имеющих существенное значение для устойчивого развития. |
In the consultations I undertook with the programme countries, the importance attached to the role played by the regional bureaux became clear to me. |
В ходе консультаций, проведенных мною со странами, охваченными программами, я воочию убедился в том, какое важное значение придается роли региональных бюро. |
The role of the mass communication media in promoting gender equality and women's active participation in development was stressed. |
Помимо этого, подчеркивалось большое значение средств массовой информации для оказания содействия равноправию мужчин и женщин и обеспечения активного участия женщин в процессе развития. |
Grades, quality control, storage, handling, transport, and distribution networks have all played a crucial role in one commodity or another. |
Для того или иного продукта решающее значение имеют все следующие элементы: сортность, контроль качества, хранение, обработка, перевозка и сбыт. |
It is common knowledge that economic growth and prosperity have a decisive role to play in creating a sound foundation for peace in every part of the world. |
Общеизвестно, что экономический рост и процветание имеют решающее значение для создания прочного фундамента мира в любой точке планеты. |
The programme sought to coordinate governmental action to promote the advancement of women and recognized the role to be played by non-governmental organizations. |
Эта программа предназначается для координации деятельности правительства по содействию улучшению положения женщин, при этом в ней признается важное значение неправительственных организаций. |
The United Nations system had a decisive role to play in that struggle. |
Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций и ее органов приобретает решающее значение. |
Infrastructure is high on any list of development needs in Africa, but it plays a crucial role in many forms of diversification. |
Вопросы инфраструктуры имеют первостепенное значение для удовлетворения любых потребностей стран Африки в области развития, однако во многих формах диверсификации она играет одну из ключевых ролей. |
The capacity of the major sources of official flows not only to play this catalytic role, but also to engage in their regular lending programmes remains indispensable. |
По-прежнему большое значение имеет способность основных официальных доноров не только выступать в качестве такого катализатора, но и осуществлять свои обычные программы финансирования. |
In his meeting with the Secretary-General, the Chairman of the PLO had stressed the paramount importance of the United Nations role in any future settlement. |
Во время своей встречи с Генеральным секретарем Председатель ООП подчеркнул исключительное значение роли Организации Объединенных Наций в любом будущем урегулировании. |
Stresses the importance of its role in disarmament and international security questions; (NAM op 1) |
подчеркивает важное значение своей роли в вопросах разоружения и международной безопасности; (ДН ппч 1) |
She wished to stress the importance of reinforcing collaboration with non-governmental organizations, which played a crucial role at every stage of a refugee situation. |
Следует подчеркнуть важное значение расширения сотрудничества с неправительственными организациями, которые играют решающую роль на всех этапах ситуаций, связанных с беженцами. |
At the same time, we attach importance to the Agency's promotional role in the fields of power, agriculture, medicine and other areas. |
В то же самое время мы придаем большое значение роли Агентства, направленной на оказание содействия в развитии энергетики, сельского хозяйства, здравоохранения и в других областях. |
Their role and importance, particularly in the light of the need for cultural identity and continuity in a rapidly changing world, need to be promoted. |
Необходимо всячески усиливать и повышать их роль и значение, особенно с учетом необходимости сохранения культурной самобытности и преемственности в условиях стремительно изменяющегося мира. |
In view of the Security Council's primary role in the maintenance of international peace and security, the reform of the Council is of particular urgency. |
В свете того, что Совет Безопасности играет главную роль в поддержании международного мира и безопасности, реформа Совета имеет особое значение. |
Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. |
С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
Australia attached great importance to the role of national institutions in ensuring the observance of human rights and to their cooperation at the regional level. |
Австралия придает большое значение той роли, которую играют национальные институты в обеспечении соблюдения прав человека, и их сотрудничеству на региональном уровне. |
At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. |
На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение. |
The role of regional organizations and United Nations agencies was also crucial in addressing the needs of Non-Self-Governing Territories, many of which were small islands. |
Роль региональных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций также имеет решающее значение в удовлетворении потребностей несамоуправляющихся территорий, многие из которых являются небольшими островами. |
The Group of 77 and China attaches great importance to the role that the regional commissions play in the economic and social areas of the United Nations. |
Группа 77 и Китай придают огромное значение той роли, которую региональные комиссии играют в деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The role of the Department of Humanitarian Affairs in the reconstruction of territories suffering from military conflicts, including in demining, is important. |
Роль Департамента по гуманитарным вопросам в процессе восстановления территорий, пострадавших в результате военных конфликтов, в том числе и в деятельности по разминированию, имеет большое значение. |
We place considerable faith in the importance of nuclear-weapon-free zones and the vital role they play in the disarmament process. |
Мы искренне верим в значение зон, свободных от ядерного оружия, и в ту жизненно важную роль, которую они играют в процессе разоружения. |
In that respect, the role of education and public information was essential, particularly in the prevention of juvenile delinquency. |
В данном случае основополагающее значение имеют просвещение и информирование населения, особенно в том, что касается предупреждения преступности среди несовершеннолетних. |