Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
In subsequent decades, workers' income had been very important for investment, development and growth as part of a democratic social pact, but the Washington Consensus had dismantled that system and changed the role of banks. В последующие десятилетия доходы рабочих имели очень большое значение для инвестиций, развития и роста в рамках демократического социального пакта, но Вашингтонский консенсус демонтировал эту систему и изменил роль банков.
The Commission noted the importance of coordination between ESCAP and the Economic Commission for Europe on initiatives to promote key areas, such as transport and intermodal linkages, and highlighted the significant role the SPECA programme could play in facilitating those efforts. Комиссия отметила важное значение координации деятельности между ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией применительно к инициативам, направленным на продвижение таких ключевых направлений, как транспортные и интермодальные сообщения, и подчеркнула, что программа СПЕКА могла бы сыграть весомую роль в содействии этим усилиям.
It emphasizes the critical role and involvement of women in conflict resolution, post-conflict reconstruction and conflict prevention processes, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). Организация придает особое значение роли и участию женщин в процессах разрешения конфликта, постконфликтного восстановления и предотвращения конфликтов в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1325 (2000).
Society recognizes the importance of motherhood and the role of women in procreation, which mean that they need additional guarantees to ensure their participation in employment, in social, political and cultural activities, in receiving education and in vocational training. Общепризнано социальное значение материнства и роли женщины в продолжение рода, вследствие чего женщина нуждается в дополнительных гарантиях её участия в труде, в общественно-политической и социально-культурной деятельности, получении образования и профессиональной подготовки.
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности.
The growing importance of services in modern economies, where closeness to customers and flexibility in meeting their needs are more necessary for commercial success than large Research and Development (R&D) spending, has also increased the role of SMEs in driving innovation. Растущее значение услуг в современной экономике, где близость к потребителям и гибкость в удовлетворении их потребностей необходимы для коммерческого успеха в большей степени, чем большие расходы на исследования и разработки (НИОКР), также усилило роль МСП в продвижении инноваций.
Recommendation: The Commission may wish to continue to hold a general discussion, with a focus on the priority theme, to consolidate its role and its strategic value as the primary global forum for the promotion of gender equality and women's empowerment. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает и далее проводить общую дискуссию с уделением особого внимания приоритетной теме, чтобы укрепить свою роль и стратегическое значение в качестве основного глобального форума в сфере укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий.
Noting that effective resource mobilization would be crucial for the Programme to be able to fulfil its role, he thanked those member States that had pledged financial support and urged others to follow suit. Отметив, что эффективная мобилизация ресурсов будет иметь архиважное значение для Программы с точки зрения ее способности обеспечить выполнение своей роли, он выразил признательность тем государствам-членам, которые заявили о своей финансовой поддержке, и настоятельно призвал другие государства-члены последовать этому примеру.
He emphasized the need to have coherent policies at all levels in order to address trade-offs, and the role of civil society participation and of education and environmental awareness. Он подчеркнул необходимость наличия слаженной политики на всех уровнях для рассмотрения возможных компромиссов и значение участия гражданского общества, а также роль образования и повышения уровня экологической осведомленности.
Sound management of chemicals was important for the protection of human health, and the health sector had a vital role to play in implementation of the Strategic Approach. Рациональное регулирование химических веществ имеет большое значение для охраны здоровья людей, и сектору здравоохранения принадлежит важная роль в деле осуществления Стратегического подхода.
The role of the State was of crucial importance to foster appropriate measures to stimulate the use of e-learning and similar tools to facilitate access to the knowledge economy. Роль государства имеет решающее значение в плане содействия соответствующим мерам для стимулирования использования электронного обучения и аналогичных инструментов содействия доступу к экономике знаний.
Given the vital role of oceans to the economy of small island developing States, the reduction of water pollution and the protection of marine ecosystems services and biodiversity are essential. Учитывая жизненно важную роль моря в экономике малых островных развивающихся государств, важнейшее значение имеют сокращение уровня загрязнения воды и защита морских экосистем и биоразнообразия.
Of interest in that connection were the meaning and role of rules of domestic law on the basis of which a State took a decision on the domestic application of a treaty. В этом контексте представляют интерес значение и роль норм внутреннего права, в соответствии с которыми государство принимает решение о временном применении договора.
The high level of responses on the use of incentives for the private sector to provide energy efficient homes points to the importance of the role that EU regulations and financial instruments can play in supporting member States. Большое число ответов на вопрос об использовании стимулов для частного сектора в целях строительства энергоэффективных домов указывает на то значение, которое могут иметь нормативные положения ЕС и его финансовые инструменты в оказании поддержки государствам-членам.
Speakers stressed the crucial role of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice as a basis for national reform initiatives and increased international technical assistance. Выступавшие подчеркнули важнейшее значение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия как основы для инициатив по национальным реформам и исходной базы для расширения международной технической помощи.
Whereas an isolated focus on religion ignores the relevance of political and other non-religious factors, the "instrumentalization thesis", by contrast, from the outset denies that religious motives can play a genuine role in incidents of violence. Если при обособлении религии игнорируется значение политических и других нерелигиозных факторов, то "теория инструментализации", напротив, с самого начала отрицает, что религиозные мотивы могут играть реальную роль в совершении актов насилия.
Lastly, the Council's role in responding to the escalation of conflicts, humanitarian crises and mass human rights violations should be supported, and its ability to convene special sessions was of particular importance. Наконец, роль Совета в реагировании на эскалацию конфликтов, гуманитарные кризисы и массовые нарушения прав человека, а также его возможность созывать специальные сессии, имеют особое значение.
In addressing the remaining challenges in its transition to democracy and seeking to promote economic and social development, his Government attached great importance to cooperation with the United Nations and its agencies, which also had a key role to play in narrowing the digital divide. Занимаясь решением оставшихся проблем в процессе перехода к демократии и стремясь содействовать социально-экономическому развитию, его правительство придает большое значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, которые также призваны сыграть ключевую роль в сокращении цифрового разрыва.
Serbia attached great importance to the role of the United Nations in promoting international peace and security and supported the institutional reforms initiated by the Secretary-General, which would provide for the strategic review and analysis of peace operations. Сербия придает огромное значение роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и поддерживает институциональные реформы, инициированные Генеральным секретарем, которые предусматривают проведение стратегического обзора и анализа миротворческих операций.
In the multilateral arena, the role of the Conference on Disarmament is paramount, and, in line with the wisdom of the United Nations Secretary-General, we strongly believe that another year of stalemate is simply not acceptable. На многосторонней арене роль Конференции по разоружению имеет первостепенное значение, и, соглашаясь с мудрым замечанием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, мы твердо считаем, что еще один год застоя просто неприемлем.
He stressed the fact that civil society played a fundamental role in building the new State by participating in the development of new laws and policies essential for human rights and democracy. Он подчеркнул, что гражданское общество играет важнейшую роль в строительстве нового государства, участвуя в разработке новых законов и мер политики, имеющих принципиальное значение для прав человека и демократии.
The Special Rapporteur is of the view that speedy parliamentary reform is also essential to enable the opposition to formally play a meaningful role as an opposition in Parliament. Специальный докладчик полагает, что быстрое проведение парламентской реформы также имеет жизненно важное значение для того, чтобы дать оппозиции возможность официально играть значимую роль противодействующей силы внутри парламента.
The President said that during this session members of the Board had again clearly reaffirmed the role of UNICEF and the importance of its mandate in reaching children and their families, particularly the most vulnerable. Председатель отметил, что в ходе этой сессии члены Совета вновь ясно подтвердили роль ЮНИСЕФ и значение его мандата для оказания помощи детям и их семьям, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении.
Over the period of past 10 years, the mining sector has been playing a crucial role in the country's economy and this tendency may remain essential in the future. В течение последних 10 лет горнодобывающий сектор играл решающую роль в экономике страны, и эта тенденция, возможно, сохранит свое значение в будущем.