She noted the role of wider regional efforts through the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum (APEC), but also acknowledged the importance of strengthening partnerships with traditional donors. |
Она отметила значение усилий, предпринимаемых на более широкой региональной основе, по линии форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), признав одновременно важность укрепления партнерских связей с традиционными донорами. |
The role of foreign direct investments in funding infrastructure projects, which are necessary to long-term growth and development efforts, cannot be emphasized enough. |
Невозможно переоценить значение иностранных прямых инвестиций для финансирования проектов по созданию инфраструктуры, которые необходимы для обеспечения долгосрочного роста и развития. |
In accordance with the mandate of the General Assembly to promote stability, security and peaceful relations between States, the theme of the present report is the role of minority rights protection in conflict prevention. |
В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи содействовать укреплению стабильности, безопасности и мирных отношений между государствами темой настоящего доклада является значение защиты прав меньшинств в предупреждении конфликтов. |
The work of the Board in providing countries with timely information on imports and exports of internationally controlled substances was recognized as playing a key role in preventing diversion. |
Было признано, что ключевое значение в деле предотвращения утечки имеет работа Комитета по своевременному представлению странам информации об импорте и экспорте контролируемых на международном уровне веществ. |
Regarding United Nations system-wide coherence, he said that the role of UNIDO as a catalyst of industrial development processes was of prime importance. |
В отношении согласованности в системе Организации Объединенных Наций он отмечает, что роль ЮНИДО как учреждения, содействующего процессам промышленного развития, имеет огром-ное значение. |
The importance of recognizing the leadership role of the AU Commission was highlighted, and so was the evolving character of the Ten-Year Programme. |
Было отмечено важное значение признания руководящей роли Комиссии АС, а также гибкого характера Десятилетней программы. |
Russian parliamentarians supported the adoption of the resolution underlining the role and significance of the Treaty by the 120th assembly of the Inter-Parliamentary Union |
Члены российского парламента поддержали принятие 120-й ассамблеей Межпарламентского союза резолюции, подчеркивающей роль и значение Договора. |
Moreover, the endorsement of this principle is important if the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal are to play a significant role in ensuring accountability. |
Кроме того, утверждение этого принципа имеет важное значение для того, чтобы Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал играли существенную роль в обеспечении подотчетности. |
The Security Council and the international community have continued to stress the leading role of the Special Representative and UNAMA in coordinating international civilian efforts in Afghanistan. |
Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему придают особое значение руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря и МООНСА в координации международных гражданских усилий в Афганистане. |
After highlighting the pioneering role played by some European Union member States and the achievements of implemented initiatives, the speaker stressed the importance of respecting aid effectiveness principles. |
Отметив ведущую роль некоторых государств - членов ЕС и достижения в области уже осуществленных инициатив, она подчеркнула также значение соблюдения принципов эффективности помощи. |
Given its comprehensive role in the legal regime of the world's oceans, universal acceptance of the Convention and of all related agreements is highly important. |
Учитывая ее всеобъемлющую роль в правовом режиме Мирового океана, большое значение имеет всеобщее принятие Конвенции и всех связанных с ней соглашений. |
We attach particular importance to strengthening the role and efficiency of the General Assembly and its main bodies, and fully support intergovernmental talks on Security Council reform. |
Мы придаем особое значение усилению роли и эффективности Генеральной Ассамблеи, равно как ее главных органов, и полностью поддерживаем межправительственные переговоры о реформе Совета Безопасности. |
This should not, however, efface the unique and irreplaceable role the United Nations plays and will continue to play in so many domains. |
Однако это не должно принижать значение уникальной и незаменимой роли, которую играет Организация Объединенных Наций и будет играть в столь многих областях. |
The Framework puts forth a case for the tactical role of sustainable forest management in achieving long-term climate change mitigation and adaptation. |
В этих Рамках убедительно обосновывается значение, которое с тактической точки зрения имеет устойчивое лесопользование для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему в долгосрочном плане. |
The Committee emphasizes the importance of the role of Headquarters in ensuring a well-coordinated approach to business continuity activities and in supporting departments and offices in this area. |
Комитет подчеркивает важное значение роли Центральных учреждений в деле формирования хорошо скоординированного подхода к мерам по обеспечению непрерывности деятельности и оказанию поддержки департаментам и отделениям в данной области. |
The Convention was a much-needed instrument and the Committee's monitoring role would be of crucial importance to victims and their families. |
Конвенция является очень нужным инструментом, а то, что Комитет будет контролировать ход ее осуществления, имеет для жертв и их родственников решающее значение. |
Participants also acknowledged the significance of forests in addressing economic, environmental and social challenges facing people, and their critical role for food security, sustainable livelihoods and poverty eradication. |
Участники также признали значение лесов для решения экономических, экологических и социальных проблем, стоящих перед людьми, и их крайне важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивых источников средств к существованию и искоренения нищеты. |
The Statistical Commission has accorded high priority to its role in assisting the Economic and Social Council in the coordination of statistical activities of the United Nations system. |
Статистическая комиссия придает приоритетное значение выполнению своих функций по оказанию содействия Экономическому и Социальному Совету в координации статистической деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Slovakia noted that it had recognized the importance and role played by MAOC-N, as an initiative of seven Member States of the European Union. |
Словакия отметила, что признает важное значение и роль АЦМО-Н - инициативы семи государств - членов Европейского союза. |
The role of Governments is central to ensuring a comprehensive approach for meeting national goals, balancing competing interests and picking up signals of economic decline, social exclusion and environmental degradation. |
Роль правительств имеет центральное значение для выработки всестороннего подхода к выполнению национальных целей, согласования противоречащих друг другу интересов и учета признаков экономического спада, социальной изоляции и ухудшения состояния окружающей среды. |
Throughout the forest instrument, emphasis is given to the significant role that sustainable forest management plays in contributing to sustainable development and poverty eradication. |
Через весь документ по лесам красной нитью проходит мысль о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
They emphasized the key role of participatory and consultative processes as an indispensable means of translating indigenous peoples' rights into concrete policy proposals. |
Они подчеркнули важное значение проведения широких консультаций в качестве незаменимого инструмента перевода прав коренных народов на язык конкретных предложений для выработки соответствующей политики. |
Trade should continue to play a role as an engine for economic growth; trade reform could not be postponed for better times. |
Торговля будет и впредь сохранять свое значение двигателя экономического роста, поэтому проведение реформы в области торговли не может откладываться до лучших времен. |
Some delegations highlighted the importance of the role of the Authority in the protection of the marine environment of the Area. |
Некоторые делегации особо указали на важное значение роли Органа в защите морской среды Района. |
The role of the State in delivering basic services, regulating markets and transactions, and ensuring equity, will remain vital. |
Роль государства в оказании основных услуг, регулировании рынков и операций и в обеспечении справедливости будет по-прежнему иметь жизненно важное значение. |