Mr. La Yifan (China) said that China attached great importance to the role played by international human-rights instruments in the promotion and protection of human rights and had always earnestly implemented the international instruments to which it was a party. |
Г-н Ла Ифань (Китай) говорит, что Китай придает важное значение роли международных документов в области прав человека в деле поощрения и защиты прав человека и всегда честно выполнял положения международных документов, участником которых он является. |
The right of the people of the Non-Self Governing Territories to choose the kind of political system they desired was of paramount importance, and the role of the Special Committee was to ascertain the specific political aspirations of the people of each of the remaining Territories. |
Право народа несамоуправляющихся территорий выбирать ту политическую систему, которую они хотят, имеет первоочередное значение, и роль Специального комитета заключается в том, чтобы выявить конкретные политические чаяния народа каждой из остающихся несамоуправляющихся территорий. |
The issue before us, namely the role of the Security Council in the prevention of armed conflicts, has assumed greater importance and urgency because of the plague of conflicts, especially in the developing world, including Africa. |
Рассматриваемый нами вопрос, а именно, роль Совета Безопасности в предотвращении вооруженных конфликтов, приобретает все более важное значение и актуальность в свете роста числа конфликтов, в особенности в странах развивающего мира, в том числе и в Африке. |
As coordination support for the humanitarian coordinator is reduced, the support extended to the role of the resident coordinator needs to fill the gap during the transition period - a period when national capacity is most critical. |
Поскольку координационная поддержка координатору по гуманитарным вопросам ослаблена, поддержка, оказываемая координаторам-резидентам, должна восполнять пробелы в ходе переходного периода, т.е. периода, когда национальный потенциал имеет наиболее важное значение. |
Apart from the central role of and the guidance given by the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, we should also point to the importance of the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, headed by Carolyn McAskie. |
Помимо центральной и руководящей роли Организационного комитета Комиссии по миростроительству, нам следует также отметить важное значение работы, проводимой по линии Фонда миростроительства и Отделения по поддержке миростроительства, возглавляемого Каролин Макаски. |
(c) Para 30: The Working Group noted the decisive role of provisions on insurance and other guarantees for the purpose of the Protocol, and agreed in principle with the content of the two paragraphs of this article. |
с) Пункт 30: Рабочая группа отметила определяющее значение положений о страховании и других гарантиях для целей настоящего Протокола и одобрила в принципе содержание двух пунктов данной статьи. |
(a) Take note of the role of UNFPA's organizational priorities in pursuing the goals of international conferences and summits as well as the millennium development goals; |
а) принять к сведению значение организационных приоритетов ЮНФПА в выполнении целей международных конференций и встреч на высшем уровне, а также целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Thirdly, there was the contribution made by the preparatory process, led by the preparatory committee of the G-77 and China; the role of the regional meetings in building a conciliatory atmosphere; and the sizeable contribution made by the President of the Board. |
В-третьих, необходимо отметить роль подготовительного процесса, возглавлявшегося подготовительным комитетом Группы 77 и Китая; значение региональных совещаний в формировании обстановки согласия; и весомый вклад Председателя Совета. |
Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; |
подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |
Ascertaining the key elements for effective coordination and programme development, and creating the possibility for each actor to play its role in the process, are crucial for this kind of endeavour; |
При осуществлении усилий такого рода крайне важно выяснять элементы, имеющие ключевое значение для эффективной координации и разработки программ, а также создавать возможности для выполнения каждым субъектом своей функции в рамках этого процесса; |
Given its significant role for the management of the world's oceans, universal acceptance of the Convention, as well as the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention, is extremely important. |
С учетом ее важной роли в управлении Мировым океаном, всеобщее присоединение к Конвенции, а также Соглашению об осуществлении Части XI Конвенции имеет исключительно большое значение. |
Mr. Alexander Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, and former Chairman of the Board of the UN/ECE Gas Centre, stressed the role and importance of the Gas Centre as a unique organization for the development of good relationships and understanding between companies. |
Бывший Председатель Совета "Газового центра" ЕЭК ООН и Генеральный директор ВНИИГАЗ г-н Александр Гриценко подчеркнул роль и значение "Газового центра" как уникальной организации, способствующей развитию хороших отношений и углублению взаимопонимания между компаниями. |
The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. |
Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития. |
The aim here is clearly to undermine the role of your mission of good offices vis-à-vis the efforts to find a settlement in Cyprus and in doing so to downplay the importance of the results of the referendums and the Greek Cypriot side's rejection of the settlement plan. |
За всем этим стоит четкая цель подорвать роль Вашей миссии добрых услуг по поиску урегулирования на Кипре и таким образом преуменьшить значение результатов референдумов и отказа кипрско-греческой стороны от плана урегулирования. |
The working groups for both the Declaration and the Programme of Action should be contacted and encouraged to clearly recognize the importance of the Committee and the Convention and the need to highlight further the role of the Committee. |
Необходимо обратиться к рабочим группам по Декларации и по Программе действий и предложить им четко признать важное значение Комитета и Конвенции, а также необходимость подчеркнуть дальнейшую роль Комитета. |
The benchmarks of the Afghanistan Compact represent the best means of doing so. Belgium attaches great importance to the crucial role played by the United Nations and in particular by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Индикаторы, указанные в Соглашении по Афганистану, представляются наилучшими средствами для достижения этих целей. Бельгия придает огромное значение решающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций, и, в частности, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States. |
Кроме того, хотя связь гражданства и имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами. |
In this context, the long-term importance of the Council's adoption of resolution 1306 on Sierra Leone, focusing on the nexus between the illicit trade in diamonds, the illicit trade in arms and their joint role in funding and fuelling conflict, can hardly be overstated. |
В этой связи вряд ли можно переоценить долгосрочное значение принятия Советом резолюции 1306 по Сьерра-Леоне, в которой существенное внимание уделяется связи между незаконной торговлей алмазами и незаконной торговлей оружием, а также их совместной роли в финансировании и разжигании конфликтов. |
The Verkhovna Rada attaches particular importance to the role of women and the family in the country's political, economic and cultural development, which was why it adopted the Declaration on the General Provisions of Government Policy concerning Women and the Family on 5 March 1999. |
Придавая особое значение роли семьи и женщин в политическом, экономическом и культурном развитии Украины, Верховная Рада Украины приняла 5 марта 1999 г. Декларацию об общих основах государственной политики Украины относительно семьи и женщин. |
The role of the Organization, through the work of the United Nations Verification Mission in Guatemala, has been fundamental, and has been a success not only for Guatemala but for the United Nations itself. |
Роль Организации, работа Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале имели и имеют важное значение и являются успешными не только для Гватемалы, но и для самой Организации Объединенных Наций. |
Significant attention is already being given to structural issues, such as the importance of national systems for the promotion and protection of human rights, and the role of national action plans and national human rights institutions in the Office's human rights programmes. |
Значительное внимание уже уделяется таким структурным вопросам, как значение национальных систем для поощрения и защиты прав человека, роль национальных планов действий и национальных правозащитных институтов в осуществлении имеющихся у Управления программ в области прав человека. |
Especially in social studies and ethics classes, school children, according to their particular stage of development study the significance and the role of international human rights law and of the respect for fundamental human rights. |
В зависимости от уровня развития школьники, в частности на занятиях по обществоведению и этике, познают значение и роль международного права прав человека и учатся уважать основные права человека. |
Japan welcomes that the UN Disarmament Conference hosted by the UN Department of Disarmament Affairs will be held in Sapporo in July this year. Japan attaches importance to the constructive role played by civil society in promoting nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Япония приветствует Конференцию Организации Объединенных Наций по разоружению, которая будет проведена Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Саппоро в июле этого года. Япония придает большое значение конструктивной роли гражданского общества в содействии ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |
The political presence of the United Nations through its country team, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, together with the active role of development agencies under the umbrella of the United Nations Development Programme Resident Coordinator, will contribute significantly in that regard. |
В этом плане существенное значение будет иметь политическое присутствие Организации Объединенных Наций посредством ее страновой группы, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, наряду с той активной ролью, которую играют учреждения, занимающиеся вопросами развития под руководством координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The role of the Department in increasing the awareness and understanding of the work and purposes of the United Nations among peoples of the world remains important for successful implementation of the themes and issues of the United Nations. |
Роль Департамента в расширении осведомленности и пониманий работы и целей Организации Объединенных Наций народами мира по-прежнему имеет важное значение для успешной реализации тем и решения задач Организации Объединенных Наций. |