| Among the elements of the Programme of Action, the Government of Benin attaches particular importance to the fundamental role of the family in education and in maintaining social cohesion. | Из элементов Программы действий правительство Бенина особое значение придает основополагающей роли семьи в образовании и сохранении социального единства. |
| In this respect, the active role played in this process by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law has been invaluable. | В этой связи неоценимое значение имела та активная роль, которую сыграл в этом процессе Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| The role of men should not be overlooked in that regard; their participation was critical to the successful implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Не следует также умалять роль мужчин, участие которых имеет решающее значение для обеспечения успешного осуществления Пекинской декларации и Программы действий. |
| The importance of the leading role played by this single universal Organization is reflected in its skill in adapting to real situations and practical problems. | Значение ведущей роли этой единственной универсальной Организации находит отражение в ее умении приспосабливаться к реальным ситуациям и к решению практических проблем. |
| Overall, it seems that the importance of the role of the Court is not being called into question. | В целом важное значение роли Суда, как представляется, не подвергается сомнению. |
| The role of COPUOS was of paramount importance in translating international cooperation into meaningful programmes on the regional, subregional and national levels, thereby leading to tangible results. | Индонезия придает первоочередное значение той роли, которую КОПУОС играет в претворении международного сотрудничества в действенные программы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, что дает ощутимые результаты. |
| With regard to legal effects of a unilateral act, he said the role of the addressee was also important. | В связи с правовыми последствиями того или иного одностороннего акта, он говорит, что важное значение имеет также роль адресата. |
| The attitude and role of governments was very important, but to define these properly governments would have to interact actively with the business community. | Очень важное значение имеет подход и роль правительства, однако, для того чтобы определить их надлежащим образом, правительству необходимо наладить активное взаимодействие с деловыми кругами. |
| Experiences from many countries have illustrated the importance of the role of professional associations in a variety of areas which are critical for the SME sector. | Опыт многих стран свидетельствует о важной роли профессиональных ассоциаций в целом ряде областей, которые имеют ключевое значение для сектора МСП. |
| If we succeed in our reform efforts, the United Nations may assume the role and prominence foreseen by its founding fathers. | Если мы добьемся успеха в усилиях по реформе, то Организация Объединенных Наций сможет играть ту роль и приобрести то значение, которые предусматривали ее основатели. |
| I have done so because the effective functioning of the United Nations in fulfilling its role and objectives is of critical importance to developing countries like mine. | Я это сделал потому, что эффективное функционирование Организации Объединенных Наций в выполнении ее роли и достижении ее целей имеет важнейшее значение для таких развивающихся стран, как моя. |
| Such support activities could highlight the role of the United Nations system and the participation of non-governmental organizations, as well as civil society. | Такая вспомогательная деятельность могла бы помочь высветить роль системы Организации Объединенных Наций и значение участия неправительственных организаций и гражданского общества. |
| That role can be particularly relevant when dealing with sensitive issues because of the United Nations neutrality in providing advice and technical support on policy formulation and capacity-building. | Эта функция может иметь особо важное значение, когда речь идет о деликатных вопросах, в силу нейтралитета Организации Объединенных Наций в контексте предоставления консультативных услуг и технической поддержки в области формулирования политики и создания потенциала. |
| There is no need to emphasize the role the IAEA plays under the Non-Proliferation Treaty and the significance of that Treaty. | Нет необходимости особо подчеркивать роль МАГАТЭ, которую оно играет в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия, и значение этого Договора. |
| It is important to recognize that the role of consumption is just as important as that of supply. | Важно признать, что потребление имеет такое же значение, как и предложение. |
| The programme also played a major role in implementing infrastructure projects in camps under the emergency job creation programme. | Эта программа также имела важное значение для осуществления проектов по созданию инфраструктуры в лагерях в рамках чрезвычайной программы по созданию рабочих мест. |
| We also recognize the critical role these agencies play and the importance of all countries, including the United States, in paying their fair share. | Мы также признаем важную роль этих учреждений и то значение, которое имеет внесение всеми странами, включая Соединенные Штаты, своих взносов. |
| My delegation attaches great importance to the strengthening of the role of our Organization in the promotion of international cooperation for the socio-economic development of Member States, especially the developing and least developed ones. | Моя делегация придает огромное значение укреплению роли нашей Организации в развитии международного сотрудничества на благо социально-экономического развития ее государств-членов, особенно развивающихся и наименее развитых среди них. |
| The economic reconstruction of the country - in which the international community should play an even more vital role - is also of special importance. | Процесс экономической реконструкции страны, в котором международное сообщество должно играть еще более активную роль, также имеет особо важное значение. |
| In this context, the role to be played by the United Nations in assisting the countries concerned to overcome these difficulties and challenges assumes primary importance. | В этом контексте роль, отводимая Организации Объединенных Наций в оказании помощи заинтересованным странам для преодоления этих трудностей и задач, приобретает первостепенное значение. |
| Within that context, the global programme aimed at analysing important issues and trends of relevance to SHD where multilateral cooperation could play a role in terms of advocacy and/or capacity-building. | В этом контексте глобальная программа нацелена на проведение анализа важных вопросов и тенденций, имеющих актуальное значение для УРЛР, в тех областях, где многостороннее сотрудничество способно играть определенную роль в пропагандистской деятельности и/или вопросах создания потенциала. |
| This is particularly relevant because the United States has taken a leading role in training police forces in other countries; | Это имеет особое значение, поскольку Соединенные Штаты играют ведущую роль в подготовке полицейских подразделений в других странах; |
| They stressed the importance of the role of the NGOs in the creation, as well as for the fulfilment of their mandates. | Они отметили значение роли неправительственных организаций в деле учреждения и осуществления их мандатов. |
| Industry plays a crucial role in technological innovations and research and development activities that are crucial for economic and social development of any country. | Промышленность играет ведущую роль в техническом процессе и проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, которые имеют решающее значение для экономического и социального развития любой страны. |
| The Special Rapporteur considers that the importance of these bodies lies in the prosecutorial and/or investigative role that they play in monitoring public institutions. | По мнению Специального докладчика, основное значение этих органов заключается в выполнении прокурорских или следственных функций в деле надзора за государственными институтами. |