Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Role - Значение"

Примеры: Role - Значение
Mr. AMOR said that he was opposed to merely suppressing the presentation of communications, because the role of the special rapporteur should still be important. Г-н АМОР, отмечая значение роли Специального докладчика, выражает свое несогласие с упразднением процедуры представления дел.
Since it was entrusted with the establishment and management of comprehensive safeguards for nonnuclear-weapon States, the importance of the Agency's role has grown even further. С тех пор как МАГАТЭ была поручена задача по разработке всеобъемлющих гарантий для государств, не обладающих ядерным оружием, и управлению ими, значение роли Агентства возросло еще больше.
The role of the concerned State in the identification, coordination and delivery of humanitarian assistance, where assistance is requested from the international community, remains primary. Роль пострадавшего государства в выявлении, координации и предоставлении гуманитарной помощи в случае его обращения за содействием к международному сообществу по-прежнему имеет приоритетное значение.
This decree reiterated the relevant legal framework conditions, emphasized the role, significance and power of language, and highlighted instances of linguistic discrimination. В этом распоряжении также излагаются соответствующие правовые нормы, подчеркивается роль и значение языка и сила языковых средств, а также отмечаются случаи лингвистической дискриминации.
Better representation is essential if the institutions are to have the legitimacy they need to play their role. Обеспечение более широкой представленности имеет принципиальное значение для того, чтобы эти учреждения обладали той легитимностью, которая им необходима для того, чтобы они могли играть отведенную им роль».
The day of general discussion was opened by the Chairperson of the Committee, who highlighted the critical importance of access in enabling persons with disabilities to play a full role in society, including access to buildings, public transportation, education, employment and information. День общей дискуссии был открыт Председателем Комитета, который подчеркнул важное значение обеспечения доступа инвалидам с тем, чтобы они играли полноценную роль в обществе, включая доступ к зданиям, общественному транспорту, образованию, занятости и информации.
The Mission will remain active in areas where other international actors cannot operate, in particular in the north of Kosovo, where UNMIK still carries out an administrative role and is crucial to the maintenance of peace and stability. Миссия будет продолжать играть активную роль там, где это не могут делать другие международные субъекты, в частности на севере Косово, где МООНК по-прежнему выполняет административные функции, и ее присутствие имеет решающее значение для обеспечения мира и стабильности.
Managers should be educated on their role in the reintegration process, including the importance of accepting, where possible, work restrictions and accommodations that may be recommended by health-care providers. Руководителям необходимо разъяснить их роль в процессе реинтеграции, включая важное значение установления, когда это возможно, ограничений в отношении работы и особых условий, которые могут быть рекомендованы медицинскими работниками.
Public condemnation by high-level Government officials is particularly crucial because extremist groups have been attempting to hijack the freedom of expression debate and to cast themselves in the role of the ultimate defenders of free speech. Общественное осуждение со стороны высокопоставленных чиновников имеет особо важное значение, потому что экстремистские группы предпринимают попытки "взять в заложники" дискуссию по вопросу о свободе выражения убеждений и приписать себе роль основных защитников свободы слова.
Those agents' combined access to human capital and their critical role in contributing towards the social determinants of development and humanitarian needs may constitute a tipping point for international development cooperation. Совокупный доступ этих организаций к человеческому капиталу и их важнейшая роль в содействии формированию социальных детерминант развития и удовлетворения гуманитарных потребностей могут иметь определяющее значение для международного сотрудничества в целях развития.
The report describes practical measures proposed by the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in response to requests by Member States and other stakeholders, emphasizing the crucial role of collaboration in combating transnational organized crime. В докладе говорится о практических мерах, предлагаемых Африканским институтом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями в ответ на обращения государств-членов и других заинтересованных сторон; при этом подчеркивается значение сотрудничества как ключевого фактора в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений.
The Commission was concerned that organizations had not put forward, in a clear and comprehensive manner, their planned strategic directions showing the vital role to be played by maintaining the current age of separation. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что организации не предложили четкого и комплексного стратегического плана действий, в котором бы обосновывалось жизненно важное значение сохранения ныне установленного возраста увольнения.
At the regional level, the European model of development based on social rights has remained under pressure, its role in generating and maintaining social cohesion and social solidarity notwithstanding. На региональном уровне по-прежнему оказывается давление на европейскую модель развития, основанную на принципе соблюдении социальных прав, несмотря на ее значение для обеспечения и поддержания социальной сплоченности и общественной солидарности.
Speaking on closely related topics, other delegates noted the importance of preserving the role of the institutional monitoring system and preventing micromanagement of the steps taken by the secretariat in the implementation process. Подняв тесно связанные с этим вопросы, другие делегаты подчеркнули важное значение сохранения роли институциональной системы мониторинга и пресечения мелочной опеки секретариата в процессе практической работы.
The role of the State as regulator was pivotal in achieving sustainable development outcomes - especially in regulating sensitive sectors such as the extractive industries - upgrading public infrastructure, combating tax avoidance and improving corporate governance. Роль государства в качестве регулятора имеет фундаментальное значение для обеспечения устойчивого развития (особенно в области регулирования таких чувствительных секторов, как добывающие отрасли), для модернизации государственной инфраструктуры, борьбы с минимизацией налогов и повышения эффективности корпоративного управления.
The relationship between volunteerism and psychological well-being in old age is particularly important for older persons who are confronting the fact that they no longer identify themselves primarily by their role in the marital, parental, employment or other common domains. Взаимосвязь между волонтерским трудом и состояние психологического комфорта в пожилом возрасте имеет особенно важное значение для пожилых, которые сталкиваются с тем фактом, что они больше не идентифицируют себя в первую очередь по той роли, которую они играют в качестве супруга, родителя, специалиста и т.д.
At the same time, the relationship of Governments with the private sector has become more important as the role of business in generating employment and wealth through trade, investment and finance for development has been increasingly recognized by States Members of the United Nations and other stakeholders. В то же время возрастает значение взаимоотношений правительств с частным сектором по мере все большего признания государствами - членами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами роли бизнеса в создании рабочих мест и материальных ценностей за счет торговли, инвестиций и финансирования в целях развития.
We believe that given its unique capabilities and expertise, the Agency has a leading role to play in any nuclear-related accident or emergency and that its on-site involvement is vital in addressing situations like the one at Fukushima. Мы считаем, что, обладая уникальным техническим потенциалом и опытом, Агентство призвано играть ведущую роль в любом ядерном инциденте или аварийной ситуации и что его присутствие на местах имеет жизненно важное значение в таких ситуациях, как «Фукусима».
As the transition proceeds, and for some considerable time thereafter, the role of the United Nations in support of Afghanistan will remain pivotal. На протяжении переходного процесса и в течение значительного времени после него роль Организации Объединенных Наций в плане поддержки Афганистана будет по-прежнему иметь решающее значение.
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения.
The Convention explicitly recognizes the importance of the role that environmental NGOs can play in environmental protection (preambular para. 13). В Конвенции, в частности, признается важное значение роли, которую могут играть в деле охраны окружающей среды экологические НПО (пункт 13 преамбулы).
The effective implementation of civilian protection mandates by peacekeeping missions is critical, as they are generally the only international entity responsible for playing a direct role in the provision of protection from physical violence. Эффективное осуществление миротворческой миссией мандата на защиту гражданских лиц имеет крайне большое значение, поскольку миссия, как правило, является единственной международной структурой, прямая обязанность которой заключается в том, чтобы предоставлять защиту от физического насилия.
States members renewed their commitment to the objectives of the zone, which took on greater significance in the context of the changing international system and the growing recognition of the role that developing countries can play in global affairs. Государства-члены вновь заявили о своей приверженности целям зоны, которая приобретает все большее значение в условиях изменения международной системы и растущего признания той роли, которую развивающиеся страны могут играть в международных делах.
Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов.