| It also attaches great importance to and supports the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs in that area. | Она также придает огромное значение координационной роли Департамента по гуманитарным вопросам в этой области. |
| The role of men and the importance of their participation in work for equality cannot be sufficiently stressed. | Невозможно переоценить важность роли мужчин и значение их участия в деятельности, направленной на достижение равноправия. |
| The role of arms control treaties and the aim of seeking universal adherence to them have gained added significance. | Все более важное значение приобретают роль договоров по контролю над вооружениями и цель обеспечения универсального присоединения к ним. |
| Moreover, international measures related to the interactive role of water resources have considerable relevance to all matters involving environmental protection. | Кроме того, международные меры, связанные с интерактивной ролью водных ресурсов, имеют существенное значение для всех вопросов, касающихся охраны окружающей среды. |
| Ultimately it could lose the credibility vital to the role it carries out. | В конечном итоге Совет может утратить авторитет, имеющий важнейшее значение для выполняемой им роли. |
| International law had to play a paramount role in tackling the complex problems of sustainable development. | Международное право имеет основополагающее значение для решения сложных проблем устойчивого развития. |
| High investment inputs and pricing and stabilization policies had also played a decisive role. | Столь же решающее значение имели приток инвестиций, регулирование цен и стабилизация. |
| Education had played a major role in the settlement process. | Важное значение в процессе расселения придавалось образованию. |
| Research in all fields, including the field of economic cooperation, plays a primordial role for the attainment of ECO goals. | Решающее значение для достижения целей ОЭС имеет исследовательская работа во всех областях, включая экономическое сотрудничество. |
| In the area of implementation, estimates of resource requirements would play a vital role in discussions at the Conference. | Что касается осуществления рекомендаций, то очень важное значение при обсуждении на Конференции имели бы оценочные данные о потребностях в ресурсах. |
| With the weakening of the multilateral trading system, the role of development assistance and investment flows took on increased importance. | Вследствие ослабления многосторонней торговой системы значение помощи в целях развития и потоков инвестиций возрастает. |
| In this process, we attach great importance to the role of the United Nations as the most authoritative international organization. | В этом процессе мы придаем особое значение роли Организации Объединенных Наций как самой авторитетной международной организации. |
| Zambia attaches great importance to the role of regional organizations in addressing conflict situations. | Замбия придает большое значение роли региональных организаций в рассмотрении конфликтных ситуаций. |
| In conformity with this spirit, India lays emphasis on the Agency's role in promoting the peaceful uses of nuclear energy. | Следуя духу этого документа, Индия придает особое значение роли Агентства в обеспечении мирного использования ядерной энергии. |
| The role of such organizations was particularly relevant in the sphere of preventive diplomacy. | Роль этих организаций имеет особо важное значение в области превентивной дипломатии. |
| That issue was becoming increasingly important at a time when regional organizations were called upon to play a decisive role in regional conflicts. | Этот вопрос приобретает все большее значение во время, когда региональные организации призываются играть решающую роль в региональных конфликтах. |
| The Nordic countries wish to stress the significance of ensuring that the prosecutor be given an independent role in relation to the tribunal. | Страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть важное значение того, чтобы прокурор играл независимую роль по отношению к Трибуналу. |
| It was fundamental to shaping the role of the United Nations in fulfilling its Charter. | Такое участие имеет важнейшее значение для определения роли Организации Объединенных Наций в деле выполнения ее Устава. |
| The European Union attached particular importance to the role of ACABQ as an advisory body to the General Assembly in the budgetary process. | Европейский союз придает особое значение роли ККАБВ как консультативного органа Генеральной Ассамблеи в рамках бюджетного процесса. |
| The role of the family was increasingly important; it provided the basic foundation for social stability. | Все большее значение приобретает роль семьи; семья является важнейшей основой социальной стабильности. |
| The role of the Government is particularly important. | Особо важное значение имеет роль правительств. |
| The private sector is adept at identifying and seizing emerging market opportunities and hence its role is crucial in any diversification effort. | Частный сектор имеет богатый опыт в плане определения и оценки возникающих рыночных возможностей, и поэтому в любых мероприятиях по диверсификации его участие имеет решающее значение. |
| The importance of the role and status of women was emphasized. | Подчеркивалось значение роли и положения женщин. |
| That role was particularly important at a time when sustained economic growth and development were perceived as prerequisites for international peace and security. | Эта функция имеет особо важное значение, если считать, что устойчивый экономический рост и развитие являются непременными условиями достижения международного мира и безопасности. |
| Bulgaria attached particular importance to international cooperation aimed at enhancing the role of women in social, economic and political life. | Болгария придает особое значение международному сотрудничеству, направленному на усиление роли женщин в общественной, экономической и политической жизни. |