In addition, the Director will play a vital role in the long-term development of the Mission through refining the operational concept of the Santo Domingo Support Office on the basis of further analysis of business processes. |
Кроме того, Директор будет играть чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного повышения эффективности работы Миссии посредством доработки концепции деятельности Подразделения поддержки в Санто-Доминго на основе дальнейшего анализа производственных процессов. |
Men and boys also play a pivotal role in forging the healthy social norms of gender equality, which underscores the importance of programmes and policies that engage men and boys. |
Поскольку мужчины и мальчики также играют ключевую роль в формировании надлежащих социальных норм гендерного равенства, важно разрабатывать программы и политику их привлечения к осуществляемой деятельности. |
Every stakeholder has a critical role to play in ensuring success, and each must commit to principles of mutual accountability, inclusivity, transparency and coordination in the response. |
Успех предприятия зависит от всех заинтересованных сторон, причем каждая из них должна проявлять приверженность принципам взаимной подотчетности, участия, транспарентности и координации осуществляемой деятельности. |
Since the adoption of the 2005 World Summit Document, States have made some progress in providing the Organization with the resources it needs to undertake its mandated role in preventive diplomacy and mediation. |
С момента принятия в 2005 году Итогового документа Всемирного саммита государства достигли определенных успехов в обеспечении Организации ресурсами, необходимыми для выполнения порученной ей роли в превентивной дипломатии и посреднической деятельности. |
Recalling the trends outlined in the present report, below are some areas where efforts to strengthen the role and effectiveness of mediation require more emphasis: |
С учетом тенденций рассмотренных ранее в настоящем докладе, ниже перечисляется ряд областей, где следует уделять больше внимания усилиям по укреплению роли и эффективности посреднической деятельности: |
Australia played a central role in the Mixed Military Working Group which was mandated in the Paris Peace Agreements and established during UNAMIC to resolve problems arising in the observance of the ceasefire. |
Австралия играла главную роль в деятельности Смешанной военной рабочей группы, получившей мандат в соответствии с Парижскими мирными соглашениями и учрежденной в период действия ПМООНК для решения проблем, возникающих в рамках соблюдения соглашения о прекращении огня. |
JIU could bring to the table its concrete expertise in issues related to the role played by independent system-wide evaluation, governance, including priority-setting, follow-up mechanisms, resources needed and mandates. |
ОИГ могла бы привнести свой конкретный опыт в вопросах, связанных с ролью, которую играет независимая общесистемная оценка, управлением, включая определение приоритетов, механизмами последующей деятельности, необходимыми ресурсами и мандатами. |
Member States recommended operational reforms aimed at strengthening the results of United Nations country activities through such measures as an enhanced role for the senior resident official, whether special representative, resident coordinator or humanitarian coordinator, and a common management, programming and monitoring framework. |
Государства-члены рекомендовали оперативные реформы, направленные на укрепление результатов страновой деятельности Организации Объединенных Наций посредством таких мер, как усиление роли старшего должностного лица в стране, будь то специальный представитель, координатор-резидент или координатор по гуманитарным вопросам, и общая система руководства, разработки программ и контроля. |
We have learned, again and again, the critical role of partners in advancing the work of the United Nations in this field, as in so many other fields. |
Вновь и вновь мы убеждаемся в том, что партнеры играют важнейшую роль в деятельности Организации Объединенных Наций в этой и во многих других сферах. |
Australia is also a strong supporter of the Agency's nuclear security programme and its role in international nuclear security initiatives and activities. |
Австралия также решительно поддерживает программу Агентства в области ядерной безопасности и его роль в реализации международных инициатив и мероприятий в области ядерной безопасности и деятельности. |
Egypt would continue to provide support and expertise for United Nations peacebuilding activities in the immediate aftermath of conflict and to endeavour to strengthen the key role of the Commission in attaining sustainable peace and security. |
Египет будет продолжать оказывать поддержку и делиться опытом при проведении миростроительной деятельности Организации бъединенных Наций сразу же после завершения конфликтов и стремиться усиливать ключевую роль Комиссии в достижении устойчивого мира и безопасности. |
It took note of the clarifications provided by the secretariat in response to questions posed by Armenia and Azerbaijan on the Committee's role as intermediary in the indirect notification process regarding the planned activity. |
Он принял к сведению разъяснения, данные секретариатом в ответ на поставленные Арменией и Азербайджаном вопросы о роли Комитета в процессе косвенного уведомления как посредника в отношении планируемой деятельности. |
Some would like to see the Forestry and Timber Programme play a more active role on coordinating forest-related activities in the ECE region, while others would prefer it to focus on core activities. |
По мнению некоторых экспертов, Программа по лесному хозяйству и лесоматериалам могла бы играть более активную роль в координации деятельности по лесной тематике в регионе ЕЭК, в то время как другие считают, что внимание должно быть сосредоточено на основных областях работы. |
In terms of visibility, it was found that the Commission's role and activities were often lost in the reporting for the joint programme of work. |
Что касается уровня осведомленности о роли и деятельности Комиссии, то соответствующая информация в докладах об осуществлении совместной программы работы зачастую отсутствует. |
In some countries roads play a major role for peoples' everyday lives - the work place, the play area, transport - all take place on the streets. |
В некоторых странах дороги играют важную роль в повседневной жизни людей: они служат рабочими местами, игральными площадками, транспортными артериями, так как там все эти виды деятельности осуществляются на улицах. |
Uganda continued to play a major role in combating LRA with the participation of 2,000 troops in the Regional Task Force set up by the African Union for that purpose. |
Уганда продолжала играть важную роль в борьбе с ЛРА, и 2000 угандийских военнослужащих по-прежнему принимали участие в деятельности специального регионального подразделения, созданного для этой цели Африканским союзом. |
Ensuring strong engagement with the private sector, local authorities and civil society in its activities and governance will also be crucial, as they have a key role to play in the setting up of national policy frameworks that incentivize investment in sustainable energy. |
При осуществлении деятельности и управлении важное значение также будет играть тесное взаимодействие с частным сектором, органами местной власти и гражданским обществом, поскольку они играют ключевую роль в разработке национальных стратегий, способствующих привлечению инвестиций в устойчивую энергетику. |
The Department of Economic and Social Affairs will continue to play a key role in the coordination of the activities of UN-Energy and will support the implementation of the Decade. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам будет продолжать играть ключевую роль в координировании деятельности сети «ООН-энергетика» и оказывать поддержку в проведении Десятилетия. |
The Government of Timor-Leste, in consultation with UNMIT and with other relevant stakeholders, is responsible for making decisions on the nature, activities and role of the United Nations after the withdrawal of UNMIT. |
Правительство Тимора-Лешти, в консультации с ИМООНТ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, несет ответственность за принятие решений относительно характера присутствия, деятельности и роли Организации Объединенных Наций после вывода Миссии. |
We are ready to continue sharing our experience with our brethren in all fields of endeavour, including political pluralism, the role of civil society and capacity-building in the service of a State of law and order. |
Мы готовы продолжать обмениваться накопленным опытом с нашими братьями и сестрами во всех областях деятельности, включая политический плюрализм, роль гражданского общества и наращивание организационно-кадрового потенциала для построения правового государства. |
For example, the continued knowledge leadership of UNICEF in systems strengthening is demonstrated by the role it plays in convening partners and building global consensus among leading regional and global academics, practitioners and decision makers. |
Например, о сохранении за ЮНИСЕФ лидерства в деятельности по укреплению систем свидетельствует та роль, которую он играет в объединении усилий партнеров и достижении глобального консенсуса среди ведущих исследователей, практических деятелей и политиков в региональном и глобальном масштабах. |
Forty per cent of the responses pertaining to joint activities expressed, for example, a positive perception of the role of synergies in strengthening implementation at the national, regional and global levels. |
В 40 процентах ответов, касающихся совместных мероприятий, выражено, например, положительное восприятие роли синергизма в усилении деятельности по осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
UN-Women maintains a leading role in the Group by promoting the integration of gender equality and human rights dimensions into evaluation and by contributing to the substantive work of the Group. |
Структура «ООН-женщины» продолжает играть в Группе ведущую роль, содействуя отражению в оценках гендерной и правозащитной проблематики и участвуя в основной деятельности Группы. |
In 2011, UN-Women made specific achievements and had a pivotal role in the following areas: |
В 2011 году структура «ООН-женщины» достигла конкретных успехов и сыграла ключевую роль в следующих сферах деятельности: |
Weaknesses in monitoring and tracking results affected the ability of UN-Women to capture achievements and progress, learn from its experiences, develop models and best practices and play a catalytic role in programming for gender equality. |
Слаборазвитость механизмов контроля и отслеживания результатов сказывается на способности структуры «ООН-женщины» регистрировать достижения и успехи, извлекать уроки из собственного опыта, разрабатывать модели и передовые методы, а также играть роль катализатора в деятельности по разработке программ в области гендерного равенства. |