| Worse still, there has been a regression in respect for the independence of the judiciary and in the role of judges as custodians of human rights. | Более того, отмечаются откаты назад в области обеспечения принципа независимости судебной власти и в деятельности судей в качестве гарантов соблюдения прав человека. |
| It therefore fully supported the role and work of OIOS and deeply appreciated the results it had achieved in the first full year of its operations. | В связи с этим она полностью поддерживает роль и работу УСВН и высоко оценивает достигнутые им результаты за первый полный год его деятельности. |
| The role of the Department of Humanitarian Affairs in the reconstruction of territories suffering from military conflicts, including in demining, is important. | Роль Департамента по гуманитарным вопросам в процессе восстановления территорий, пострадавших в результате военных конфликтов, в том числе и в деятельности по разминированию, имеет большое значение. |
| In this regard, it is also essential to place development cooperation at the centre of the United Nations mandate, role and functions. | В этой связи важно также уделить в деятельности, роли и функциях Организации Объединенных Наций главное место сотрудничеству в целях развития. |
| Bhutan has stepped forward to take an active role by seeking membership in all major United Nations and other international bodies including the Bretton Woods institutions. | Бутан стремится играть активную роль на основе участия в деятельности всех крупнейших органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая бреттон-вудские учреждения. |
| Effective public administration can play a crucial role in coordinating development activities and ensuring efficiency and social safety nets within the development process. | Эффективное государственное управление может сыграть ключевую роль в координации деятельности в целях развития и обеспечения эффективности и систем социальной защиты в рамках процесса развития. |
| A monitoring mechanism on the status of women was set up to remedy the lack of information on the role of women in economic activity. | Был создан механизм контроля за положением женщин для исправления положения, при котором ощущается недостаток информации о роли женщин в экономической деятельности. |
| As regards the United Nations in the coordination and implementation of policies decided at the multilateral level, Tunisia stresses the essential role of the Organization. | Что касается деятельности Организации Объединенных Наций в сфере координации и осуществления стратегий, принятых на многостороннем уровне, то Тунис хотел бы подчеркнуть, что здесь Организация играет незаменимую роль. |
| We are convinced that your own role, Mr. President, in the subsequent stage of the work of the working Group will be extremely important. | Г-н Председатель, мы убеждены в том, что и Ваша роль на последующих этапах деятельности Рабочей группы будет чрезвычайно важной. |
| As mentioned earlier, the principal role of the Centre is to support and implement the human rights programme developed by the relevant policy organs. | Как упоминалось выше, основная роль Центра заключается в поддержке и осуществлении той программы деятельности в области прав человека, которая разрабатывается соответствующими директивными органами. |
| Foreign financing for forestry in the form of ODA essentially provides resources to support non-commercial activities and technical assistance, and plays a vital role in funding social and environmental costs. | В рамках иностранного финансирования лесного хозяйства в виде официальной помощи в целях развития в основном выделяются ресурсы на поддержку некоммерческих видов деятельности и техническую помощь; оно имеет жизненно важное значение с точки зрения выделения средств на покрытие социальных и экологических расходов. |
| Taking measures to enhance the role of the private sector in economic activities also creates a new series of problems and issues which need to be addressed. | Принятие мер по расширению роли частного сектора в экономической деятельности также порождает новый ряд проблем и вопросов, требующих своего решения. |
| Traditional gender role practices and the seclusion of women to the domestic sphere discourage and inhibit women from engaging in activities to reach decision-making structures. | Традиционные представления о функциях женщин и их изоляция в рамках домашних хозяйств мешают женщинам заниматься такими видами деятельности, которые способствуют продвижению на руководящие должности. |
| However, the role of institutional and legal arrangements is not limited to water management and the regulation of water-related activities. | Вместе с тем роль институциональных и правовых механизмов не ограничивается сферой водопользования и регулированием связанных с водными ресурсами видов деятельности. |
| (c) Foster the active role, work and contributions of the intergovernmental and non-governmental organizations concerned; | с) оказать содействие повышению роли, активизации деятельности и участию соответствующих межправительственных и неправительственных организаций; |
| (a) Evaluation of their role, mandates and activities; | а) оценки их роли, мандатов и деятельности; |
| The Board had also directed UNDP to ensure that their terms of reference be reviewed to make their role compatible with the work of UNAIDS. | Совет также дал указание ПРООН пересмотреть их круг ведения, с тем чтобы их функции соответствовали характеру деятельности Программы по ВИЧ/СПИДу. |
| It is imperative that the United Nations take the lead role in rationalizing the work to avoid duplication and ensuring coordination and complementarity. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в рационализации деятельности во избежание дублирования и для обеспечения координации и взаимодополняемости. |
| Within the context of shared responsibility for the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms, Member States clearly play an essential leading role. | З. В контексте совместной ответственности за воздействие или эффективность деятельности механизмов внешнего надзора государства-члены явно играют важную лидирующую роль. |
| They emphasized that the strengthening of the role and function of the General Assembly is a basic premise of the current process of restructuring and revitalization. | Они подчеркнули, что укрепление роли и функций Генеральной Ассамблеи является одной из основных предпосылок обеспечения нынешнего процесса структурной перестройки и активизации деятельности. |
| The industrial relations role of employers' organizations continues to be an important aspect of their functions and related issues were dealt with by ILO in its technical cooperation programme. | Важное значение в деятельности организаций работодателей по-прежнему имеет сфера промышленных отношений, при этом соответствующие вопросы рассматриваются МОТ в рамках ее программы технического сотрудничества. |
| The UNDP presentation emphasized the organization's role in governance, human rights and decentralization, with general reference to activities related to minority issues. | В представленном ПРООН докладе особое внимание было уделено ее деятельности в области государственного управления, прав человека и децентрализации в связи с мероприятиями, касающимися меньшинств. |
| What is the purpose and role of performance indicators? | Какова цель и роль показателей эффективности деятельности? |
| The site's greater functionality enhanced its role as an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance. | Обогащение функциональных возможностей этого сайта повышает его роль как важного компонента общей программы ЮНСИТРАЛ по осуществлению информационной деятельности, а также в том, что касается вопросов, связанных с подготовкой кадров и оказанием технической помощи. |
| It involved the role of non-State actors and touched upon the responsibility and practices of the private sector and on State responsibility. | Он затрагивает роль негосударственных субъектов и касается ответственности и характера деятельности частного сектора, а также ответственности государства. |