The role of increasing population size is especially prominent as the major force driving the need to increase food production, and the environmental stresses on water, forests, soil and air that stem from agriculture. |
Роль растущей численности населения особенно наглядно проявляется в том, что она является основным фактором, определяющим необходимость увеличения производства продовольствия и непомерно увеличивающим экологическую нагрузку на водные и лесные ресурсы, на почву и атмосферу в результате сельскохозяйственной деятельности. |
The United Nations, through the work of a revitalized Group of Experts and the Economic and Social Council, could play a key role in this area, due to its universality and neutrality. |
Организация Объединенных Наций посредством деятельности обновленной Группы экспертов и через Экономический и Социальный Совет могла бы играть ключевую роль в этом направлении благодаря своей универсальности и нейтралитету. |
However, it appears that very few women have taken an active role over a sustained period of time for the Nunavut Land Claim Agreement. |
Однако представляется, что на протяжении длительного времени лишь очень мало женщин играли активную роль в деятельности в рамках Нунавутского соглашения по претензиям на землю. |
The role of UNDP is to help countries address the governance challenge of the epidemic, focusing on four areas of intervention: |
Роль ПРООН состоит в том, чтобы оказывать странам содействие в регулировании организационных аспектов эпидемии, уделяя особое внимание четырем направлениям деятельности: |
An important issue for the whole United Nations membership to consider is how to enhance the role of the General Assembly in conflict prevention as the Security Council strengthens its activities in this area. |
Одним из важных вопросов для обсуждения всеми членами Организации Объединенных Наций является вопрос о путях и способах укрепления роли Генеральной Ассамблеи в предотвращении конфликтов при активизации Советом Безопасности своей деятельности в этой области. |
International cooperation, through bilateral, regional and international financial organizations and technical partnerships has played a key role in enhancing capacity-building activities for the transfer of environmentally sound technology associated with the sustainable development of marine resources, in particular in developing countries. |
Международное сотрудничество через посредство двусторонних, региональных и международных финансовых организаций и технических партнерств играет ключевую роль в укреплении деятельности по созданию потенциалов передачи экологически чистых технологий, связанных с устойчивым развитием морских ресурсов, в частности в развивающихся странах. |
However, countries often fail to discuss and provide examples of some activities that are likely to be taking place, such as the role of the media, and outreach to holders of traditional knowledge. |
Однако страны нередко не обсуждают и не приводят примеры некоторых видов деятельности, которая, по всей видимости, проводится; речь идет о роли средств массовой информации и обращении к тем, кто обладает традиционными знаниями. |
Finally, in the envisaged Peacebuilding Commission, the role of women in post-conflict situations should be central from the very beginning at all levels, particularly at the country level, with the visible participation of civil society. |
И наконец, с самого начала деятельности будущей Комиссии по миротворчеству женщины должны играть центральную роль на всех уровнях, особенно на страновом уровне, при активном участии гражданского общества. |
As part of its investigation the Panel is also examining the economic impact of the conflict on Côte d'Ivoire and the region, and the role that Ivorian natural resources play in funding military activities. |
В рамках своего расследования Группа также рассматривает экономические последствия конфликта для экономики Кот-д'Ивуара и региона и место, которое занимают ивуарийские природные ресурсы в финансировании военной деятельности. |
With high immunization coverage achieved, and girls' attendance in both primary and secondary school high and on a par with that of boys, the UNICEF role in these areas will centre on monitoring. |
При наличии высоких показателей охвата иммунизацией и посещаемости девочками, наравне с мальчиками, как начальной, так и средней школы, роль ЮНИСЕФ в этих областях деятельности будет заключаться в осуществлении контроля. |
UNICEF has taken a leadership role in the SAP systems interest group for sharing of information and collaboration on SAP systems development and working on common management themes including vendor relations, software selection and best business practices. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деятельности группы заинтересованных сторон, использующих системы САП, для обмена информацией и сотрудничества в разработке систем САП и рассмотрения общих тем управления, включая отношения с поставщиками, выбор программного обеспечения и передовую деловую практику. |
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. |
Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств. |
As in other countries, the neutral role of defenders ensures the participation of an essential actor in monitoring State and non-State actors' compliance with their obligations. |
Как и в других странах, нейтральная позиция, которую занимают правозащитники, обеспечивает им возможность принимать участие в наблюдении за выполнением обязательств, принятых государством и негосударственными участниками деятельности. |
The active support of the Italian Government will continue to play a critical role in the future of the College. Similarly, the College is very appreciative of voluntary contributions received from Member States and others. |
Такая активная поддержка со стороны правительства Италии будет и впредь играть важнейшую роль в будущей деятельности Колледжа. Кроме того, Колледж выражает горячую признательность за добровольные взносы, поступающие от государств-членов и других сторон. |
The defined role of the Slum Upgrading Facility includes setting up processes and demonstration projects at the local level with grants and deposits from the Facility in order to create confidence among the domestic consumer lending market. |
Определенные для Фонда благоустройства трущоб функции включают предоставление субсидий и средств для налаживания деятельности и демонстрационных проектов на местном уровне в целях обеспечения доверия со стороны участников внутреннего рынка потребительского кредита. |
It was noted that the legal and regulatory framework was essentially the domain of other organizations, such as WIPO, WTO and UNCITRAL, although UNCTAD could play a promotional role. |
Было отмечено, что разработкой правовых и нормативных рамок в основном занимаются другие организации, такие, как ВОИС, ВТО и ЮНСИТРАЛ, хотя ЮНКТАД могла бы способствовать развитию этой деятельности. |
In addition to the core of bilateral activities carried out by developing countries themselves, a clear role is emerging for developed countries in the process of technical cooperation among developing countries. |
Помимо имеющей основное значение двусторонней деятельности, осуществляемой самими развивающимися странами, вырисовывается четкая роль развитых стран в процессе технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The demand for such enterprises in the transition economies has also increased considerably over the past years in recognition of their role in economic development and the need for increased private enterprise activity to complement successful structural reforms. |
В странах с переходной экономикой потребность в таких предприятиях в последние годы также значительно возросла, что стало свидетельством признания их роли в экономическом развитии и необходимости активизации деятельности частных предприятий для успешного проведения структурных реформ. |
On the basis of the special presentation made by Mr. Doetsch, the Chairman of the Committee prepared an informal paper for consideration by the Committee on its future role and activities. |
На основе специального сообщения, которое сделал г-н Дёч, Председатель Комитета подготовил для рассмотрения Комитетом неофициальный документ о его будущей роли и деятельности. |
The interplay between actors is a determining factor in this competition, although the institutional framework for such competition has not yet been fully defined (e.g. the respective role of the public and private sectors, charges for using infrastructure, etc.). |
Определяющим фактором в этой конкурентной борьбе является взаимодействие между субъектами деятельности, хотя институциональная основа для такой конкуренции еще определена не в полной мере (например, соответствующая роль государственного и частного секторов, сборы за пользование инфраструктурой и т.д). |
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has recently completed a comprehensive review of its partnership work, evaluating the impact and clarifying the role and contribution of FAO to these initiatives. |
Например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций недавно завершила всеобъемлющий обзор своей партнерской деятельности, дав оценку ее влияния и определив роль и вклад ФАО в реализацию этих инициатив. |
Only a limited number of Governments have adopted national action plans, created inter-agency coordination mechanisms or ombudspersons, addressed demand reduction or identified the role of all of the different departments concerned in countering trafficking crimes in a coordinated multidisciplinary way. |
Согласованные междисциплинарные усилия по разработке национальных планов действий, созданию межведомственных координационных механизмов или институтов омбудсменов, снижению спроса или выявлению роли всех соответствующих ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, принимают лишь отдельные правительства. |
The Forum's specific role is to agree on a transport action plan, which will include the measures proposed, the means to carry them out and the relevant performance schedule. |
Точнее говоря, этот Форум должен выработать общую позицию для принятия плана действий по транспорту, программы, которая будет включать одновременно предложенные меры, средства их осуществления и график деятельности. |
Citing the UNDG Executive Committee and the GreenTree report, they highlighted that UNOPS had a tangible role to play at the field level in efforts to reduce transaction costs of operational activities for development. |
Сославшись на заявление Исполнительного комитета ГООНВР и доклад по итогам совещания в Гринтри, они подчеркнули, что ЮНОПС призван сыграть существенную роль на местах в деле сокращения операционных расходов в рамках оперативной деятельности в целях развития. |
At ESCAP, monitoring and evaluation is now viewed as playing a key role in understanding the performance not only of the secretariat but of the programme of work as a whole. |
В настоящее время в ЭСКАТО считается, что мониторинг и оценка играют ключевую роль в понимании показателей деятельности не только секретариата, но и выполнения программы работы в целом. |