Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
The World Bank defined its role in the area in September 1997 and since that time corruption has become an increasingly important consideration in its lending activities. Свою роль в этой области Всемирный банк определил в сентябре 1997 года, и с тех пор в своей кредитной деятельности он уделяет все большее внимание вопросам коррупции.
The remaining challenge was to achieve agreement on the role of operational activities in promoting sustainable development, particularly in terms of the comparative advantage of the United Nations. Осталось достичь согласия в отношении роли оперативной деятельности в содействии устойчивому развитию, особенно с точки зрения сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций.
The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов.
He wondered whether, in view of its staffing limitations, UNHCR was really in a position to provide coordination of activities and to play a distinct role. Оратор не уверен, что УВКБ в состоянии обеспечить координацию осуществляемой деятельности и эффективно выполнять самостоятельные функции по причине ограниченной численности его персонала.
General Assembly resolution 52/94 endorsed the role of UNIFEM in strengthening women's economic capacity and encouraging them to become key economic players in combating the feminization of poverty. В резолюции 52/94 Генеральной Ассамблеи одобряется роль ЮНИФЕМ в укреплении экономического потенциала женщин, побуждая их стать ключевыми участниками экономической деятельности в борьбе с феминизацией нищеты.
We welcome the role of the media in this respect and call on them to devote greater attention to the Tribunal. Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играют средства информации в этой работе, и призываем их уделять больше внимания деятельности Трибунала.
The objective must be to strengthen the fundamental role of the General Assembly in the regulation and supervision of the use of such personnel. Цель при этом должна состоять в укреплении исключительно важной роли Генеральной Ассамблеи в деятельности, связанной с регулированием использования такого персонала и надзором за ним.
Thus, the European Union played a decisive role in United Nations peacekeeping activities both in the field and at Headquarters. Таким образом, Европейский союз играет решающую роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как на местах, так и в Центральных учреждениях.
As part of the measures necessary to revitalize/redefine the role of the University Centre: В числе мер, которые необходимо принять для активизации/переориентации деятельности Центра Университета:
There is a need to clarify the role of the Ministry of Justice in relation to the working of the courts. Роль министерства юстиции по отношении к деятельности судов нуждается в уточнении.
Although it is not yet known what its role is, it can become an important factor in the protection and promotion of human rights. Хотя о деятельности этого министерства пока ничего не известно, оно может играть важную роль в защите и поощрении прав человека.
At the same time, the United Nations should play a complementary role in the coordination of action, including the collating of information regarding developments in the region. В то же время Организация Объединенных Наций должна выполнять дополнительные функции по координации деятельности, включая анализ информации о событиях в регионе.
It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается.
The United Nations Office for Project Services plays a critical role in serving as a bridge, from emergency initiatives to development projects and continuous coordination of mine-action activities. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов играет важнейшую роль в плане обеспечения плавного перехода от операций по оказанию чрезвычайной помощи к проектам в целях развития, а также обеспечивает постоянную координацию деятельности в области разминирования.
In this context, he pointed to the regional basis of technical assistance activities, with the greater role in capacity building expected from South-South cooperation. В этой связи он указал на существующие на региональном уровне возможности для деятельности в области технической помощи и выразил надежду на повышение роли сотрудничества Юг-Юг в процессе наращивания потенциала.
Further, that contract recorded the role of the State in passenger transport so the responsibility for its funding became more clear. Кроме того, в этом договоре оговаривается роль государства в области пассажирского транспорта и уточняется его ответственность в финансировании этого вида деятельности.
The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность.
It fully supports the leadership role of the Emergency Relief Coordinator for the ongoing coordination of humanitarian assistance activities and prioritization of programmes within United Nations Consolidated Appeals. Совет полностью поддерживает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи в вопросах текущей координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи и установлению приоритетов программ в рамках совместных призывов Организации Объединенных Наций.
The human rights programme is playing an increasing role in the United Nations response to the threat of ongoing conflicts. Программа в области прав человека играет все более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с создаваемой текущими конфликтами угрозой.
The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений.
Positive comment was made about the UNDP role in coordination of the follow-up to conferences at both ACC and at country levels. Был сделан положительный отзыв о роли ПРООН в координации деятельности по выполнению решений конференций как на уровне АКК, так и страновом уровне.
The magnitude and complexities of emergencies over the past five years have clearly demonstrated the critical role of the Emergency Relief Coordinator in the coordination of humanitarian assistance. Масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций в последние пять лет ясно продемонстрировали решающую роль Координатора чрезвычайной помощи в области координации гуманитарной деятельности.
IAVE is committed to playing a long-term leadership role, in partnership with UNV, to ensure the success of the year. МАКУД стремится играть в долгосрочном плане ведущую роль - в партнерстве с ДООН - в деятельности, нацеленной на обеспечение успеха Года.
The United States has been an active participant as Member States have considered the role of non-governmental organizations in the United Nations over the last several years. На протяжении последних нескольких лет Соединенные Штаты принимают активное участие в дискуссии государств-членов по вопросу о роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций.
Recognizing also the importance of direct exchange among local actors and emphasizing their central role in the struggle against poverty, признавая также важность прямых контактов между субъектами деятельности на местах и подчеркивая их центральную роль в борьбе против нищеты,