| The World Bank defined its role in the area in September 1997 and since that time corruption has become an increasingly important consideration in its lending activities. | Свою роль в этой области Всемирный банк определил в сентябре 1997 года, и с тех пор в своей кредитной деятельности он уделяет все большее внимание вопросам коррупции. |
| The remaining challenge was to achieve agreement on the role of operational activities in promoting sustainable development, particularly in terms of the comparative advantage of the United Nations. | Осталось достичь согласия в отношении роли оперативной деятельности в содействии устойчивому развитию, особенно с точки зрения сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций. |
| The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. | Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов. |
| He wondered whether, in view of its staffing limitations, UNHCR was really in a position to provide coordination of activities and to play a distinct role. | Оратор не уверен, что УВКБ в состоянии обеспечить координацию осуществляемой деятельности и эффективно выполнять самостоятельные функции по причине ограниченной численности его персонала. |
| General Assembly resolution 52/94 endorsed the role of UNIFEM in strengthening women's economic capacity and encouraging them to become key economic players in combating the feminization of poverty. | В резолюции 52/94 Генеральной Ассамблеи одобряется роль ЮНИФЕМ в укреплении экономического потенциала женщин, побуждая их стать ключевыми участниками экономической деятельности в борьбе с феминизацией нищеты. |
| We welcome the role of the media in this respect and call on them to devote greater attention to the Tribunal. | Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играют средства информации в этой работе, и призываем их уделять больше внимания деятельности Трибунала. |
| The objective must be to strengthen the fundamental role of the General Assembly in the regulation and supervision of the use of such personnel. | Цель при этом должна состоять в укреплении исключительно важной роли Генеральной Ассамблеи в деятельности, связанной с регулированием использования такого персонала и надзором за ним. |
| Thus, the European Union played a decisive role in United Nations peacekeeping activities both in the field and at Headquarters. | Таким образом, Европейский союз играет решающую роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
| As part of the measures necessary to revitalize/redefine the role of the University Centre: | В числе мер, которые необходимо принять для активизации/переориентации деятельности Центра Университета: |
| There is a need to clarify the role of the Ministry of Justice in relation to the working of the courts. | Роль министерства юстиции по отношении к деятельности судов нуждается в уточнении. |
| Although it is not yet known what its role is, it can become an important factor in the protection and promotion of human rights. | Хотя о деятельности этого министерства пока ничего не известно, оно может играть важную роль в защите и поощрении прав человека. |
| At the same time, the United Nations should play a complementary role in the coordination of action, including the collating of information regarding developments in the region. | В то же время Организация Объединенных Наций должна выполнять дополнительные функции по координации деятельности, включая анализ информации о событиях в регионе. |
| It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. | Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается. |
| The United Nations Office for Project Services plays a critical role in serving as a bridge, from emergency initiatives to development projects and continuous coordination of mine-action activities. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов играет важнейшую роль в плане обеспечения плавного перехода от операций по оказанию чрезвычайной помощи к проектам в целях развития, а также обеспечивает постоянную координацию деятельности в области разминирования. |
| In this context, he pointed to the regional basis of technical assistance activities, with the greater role in capacity building expected from South-South cooperation. | В этой связи он указал на существующие на региональном уровне возможности для деятельности в области технической помощи и выразил надежду на повышение роли сотрудничества Юг-Юг в процессе наращивания потенциала. |
| Further, that contract recorded the role of the State in passenger transport so the responsibility for its funding became more clear. | Кроме того, в этом договоре оговаривается роль государства в области пассажирского транспорта и уточняется его ответственность в финансировании этого вида деятельности. |
| The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. | Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность. |
| It fully supports the leadership role of the Emergency Relief Coordinator for the ongoing coordination of humanitarian assistance activities and prioritization of programmes within United Nations Consolidated Appeals. | Совет полностью поддерживает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи в вопросах текущей координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи и установлению приоритетов программ в рамках совместных призывов Организации Объединенных Наций. |
| The human rights programme is playing an increasing role in the United Nations response to the threat of ongoing conflicts. | Программа в области прав человека играет все более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с создаваемой текущими конфликтами угрозой. |
| The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. | Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений. |
| Positive comment was made about the UNDP role in coordination of the follow-up to conferences at both ACC and at country levels. | Был сделан положительный отзыв о роли ПРООН в координации деятельности по выполнению решений конференций как на уровне АКК, так и страновом уровне. |
| The magnitude and complexities of emergencies over the past five years have clearly demonstrated the critical role of the Emergency Relief Coordinator in the coordination of humanitarian assistance. | Масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций в последние пять лет ясно продемонстрировали решающую роль Координатора чрезвычайной помощи в области координации гуманитарной деятельности. |
| IAVE is committed to playing a long-term leadership role, in partnership with UNV, to ensure the success of the year. | МАКУД стремится играть в долгосрочном плане ведущую роль - в партнерстве с ДООН - в деятельности, нацеленной на обеспечение успеха Года. |
| The United States has been an active participant as Member States have considered the role of non-governmental organizations in the United Nations over the last several years. | На протяжении последних нескольких лет Соединенные Штаты принимают активное участие в дискуссии государств-членов по вопросу о роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Recognizing also the importance of direct exchange among local actors and emphasizing their central role in the struggle against poverty, | признавая также важность прямых контактов между субъектами деятельности на местах и подчеркивая их центральную роль в борьбе против нищеты, |