They adopted recommendations for facilitating implementation of the Convention, and called for a stronger role of regional and financial institutions in support of the process. |
Они приняли рекомендации о содействии осуществлению Конвенции и высказались за усиление роли региональных и финансовых учреждений в деятельности по оказанию поддержки процессу осуществления Конвенции. |
Professional organizations and the private sector need to become aware of their influential role and actively involved in all aspects of mainstreaming gender in the health sector. |
Профессиональным организациям и частному сектору необходимо осознать свою значимую роль и активно участвовать во всех аспектах деятельности, связанной с учетом гендерной проблематики в секторе здравоохранения. |
According to the responses received, it appears that national non-governmental organizations do not, at present, play a significant financial role in population activities in developing countries. |
Согласно полученным ответам, национальные неправительственные организации, как представляется, в настоящее время не играют существенной роли в финансировании деятельности в области народонаселения в развивающихся странах. |
The Unit's role is to support and, when necessary, coordinate operational activities undertaken by ECE's Divisions, including by the Regional Advisers. |
Роль Группы заключается в поддержке и, при необходимости, координации оперативной деятельности, проводимой отделами ЕЭК, в том числе региональными советниками. |
The private sector and actors on the local and decentralized level also have a role in identifying and overcoming barriers to greater energy efficiency. |
Частный сектор и участники деятельности на местном и децентрализованном уровнях также призваны играть соответствующую роль в выявлении и преодолении препятствий на пути к повышению энергоэффективности. |
Reforms included efforts aimed at reducing direct State intervention in the market place while emphasizing the role of the State in setting the necessary conditions to provide the enabling environment for business. |
Осуществляемые реформы включают уменьшение непосредственного государственного вмешательства в функционирование рынка при одновременном повышении роли государства в создании необходимых условий, благоприятствующих деятельности делового сектора. |
B. Competitiveness and the role of innovation |
В. Конкурентоспособность и роль инновационной деятельности |
Although considerable resources are being spent on establishing the communications hub, the new role was not mentioned in recent Secretariat reports on the activities of the Logistics Base. |
Хотя для создания этого узла связи выделены значительные ресурсы, указанная новая роль в последних докладах Секретариата о деятельности Базы не упоминается. |
It is the role of the United Nations to assume normative leadership and to set the "values agenda" for globalization. |
Именно Организация Объединенных Наций должна стать лидером такой нормотворческой деятельности и определить "программные ценности" процесса глобализации. |
The outcome of the special session has enhanced the role and responsibilities of the Organization in supporting the international community in its drug control efforts. |
На специальной сессии было принято решение укрепить роль и функции Организации по поддержке деятельности международного сообщества в области контроля над наркотическими средствами. |
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. |
Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль. |
ITC/ILO has played a major role in assisting its constituents, including Governments and social partners, in achieving sustainable development in all countries. |
МЦПК/МОТ играл важную роль, предоставляя помощь заинтересованным сторонам, включая правительства и партнеров по социальной деятельности в обеспечении достижения устойчивого развития во всех странах. |
The Plan of Action specifically recognized the role of UNICEF in analysing and monitoring the actions undertaken by individual countries and the international community. |
В Плане действий конкретно признается роль ЮНИСЕФ в анализе деятельности, предпринимаемой отдельными странами и международным сообществом, и контроле за этой деятельностью. |
The General Assembly, in resolution 51/186, specifically recognized the leadership role of UNICEF in supporting the follow-up to the World Summit for Children. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 51/186 конкретно признала лидирующую роль ЮНИСЕФ в поддержке последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Inter-Agency Standing Committee, composed of all the key humanitarian agencies, has further strengthened its role as the primary mechanism for the coordination of humanitarian assistance activities. |
Межучрежденческий постоянный комитет, состоящий из всех основных гуманитарных учреждений, еще больше укрепил свою роль главного механизма координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
It suggested specific ways to strengthen that role, notably by being of assistance to the Director of the Institute in developing its publications programme and in fund-raising. |
Он предложил конкретные пути укрепления этой роли, прежде всего путем оказания помощи Директору Института в разработке программы публикаций и деятельности по сбору средств. |
From a dominant role as executing agencies for UNDP-funded projects at the beginning of the decade, these agencies have seen their participation in country-level operational activities greatly reduced. |
Если в начале десятилетия этим специализированным учреждениям принадлежала ведущая роль как учреждений, отвечающих за исполнение финансируемых ПРООН проектов, то теперь масштабы их участия в оперативной деятельности на уровне стран значительно уменьшились. |
The resident coordinator increasingly performs the function of humanitarian coordinator; issues pertaining to this role are being reviewed by IASC. |
Координаторы-резиденты все чаще выполняют функции координаторов гуманитарной деятельности; вопросы, относящиеся к этой роли, рассматриваются МПК. |
We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. |
Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур. |
In regard to prevention the High Commissioner also played a decisive role by virtue of her continuing contacts with States parties and with the Special Rapporteur on torture. |
В деятельности по предотвращению пыток важнейшую роль играет также Верховный комиссар, так как она поддерживает контакты с государствами-участниками и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
B. Important and growing role of space activities 38-47 15 |
В. Важность и повышение значения роли космической деятельности 38-47 15 |
The growing role of private industry in space activities and the parallel decline in government funding for space programmes are aspects of another issue reflecting overall economic trends. |
К числу других аспектов, отражающих общие экономические тенденции, относятся растущая роль промышленных предприятий частного сектора в космической деятельности при одновременном сокращении финансирования космических программ из государственных источников. |
Another important trend is the growing role of the private sector in the definition and implementation of space activities, often in partnership with Governments. |
Еще одной важной тенденцией является растущее влияние частного сектора в планировании и осуществлении космической деятельности, нередко на правах партнеров правительств. |
This would further strengthen the Conference's role as the central coordinating body for all international statistical work across the region by more than twenty different international organisations. |
Это позволит повысить роль Конференции как центрального органа по координации всей международной статистической деятельности в регионе, в которой участвуют более 20 различных международных организаций. |
The forthcoming triennial comprehensive policy review of those activities should result in the strengthening of the role of the United Nations in that area. |
Следует надеяться, что предстоящий трехгодичный обзор этой деятельности будет способствовать усилению роли Организации в этой области. |