Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Other proposals concerned the role of domestic courts, the desirability of an annual report on the activities of transnational corporations and the possible appointment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights in charge of monitoring the implementation of the draft norms. Другие предложения касались роли национальных судебных органов, полезности представления ежегодных докладов о деятельности транснациональных корпораций, а также возможного назначения специального докладчика Комиссии по правам человека для осуществления контроля за разработкой проекта норм.
The Commission as the intergovernmental platform for global review and appraisal is called on to play a crucial role, as population ageing becomes a pressing issue in the decades ahead. Комиссия как межправительственный механизм глобального обзора и оценки призвана сыграть в этой деятельности решающую роль, так как в грядущие десятилетия проблема старения населения будет стоять исключительно остро.
OHCHR will also participate in the third OIF symposium, which is to be held in Geneva on 26 and 27 September 2001, on the theme, "Cooperation for peace in the Great Lakes Region of Africa: The role of human rights and humanitarian law". Управление Верховного комиссара примет также участие в третьем симпозиуме франкоязычных стран по теме «Сотрудничество ради мира в районе Великих озер в Африке: в чем заключается роль прав человека и гуманитарной деятельности?», который состоится в Женеве 26-27 сентября 2001 года.
His delegation shared the opinion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that staff management and staffing support played a decisive role in the success of the Department's work. Делегация Уругвая разделяет мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что управление кадрами и кадровая поддержка играют решающую роль в успехе деятельности Департамента.
Development assistance remains an important part of United States foreign policy, and we believe that the United States role in peacekeeping operations, as well as in post-conflict peace-building, is critical. Помощь в целях развития по-прежнему является важной частью внешнеполитической деятельности Соединенных Штатов, и мы считаем, что Соединенные Штаты вносят весьма важный вклад в операции по поддержанию мира, а также в постконфликтное миростроительство.
We believe, in particular, that there is untapped potential in preventive peacekeeping activities conducted by civilian police, whose community-policing approach can play a significant role in reducing tension and building confidence. Мы, в частности, считаем, что в превентивной миротворческой деятельности, осуществляемой гражданской полицией, подход которой на базе общин может играть важную роль в снижении напряженности и укреплении доверия, содержатся большие неиспользованные резервы.
One of the issues considered was preserving the Conference as the "integrator of integrators" and preserving the role of the Integrated Presentation of International Statistical Work. Был, в частности, рассмотрен вопрос о сохранении Конференции в ее качестве "координатора координаторов" и сохранении роли комплексного представления международной статистической деятельности.
Now, it is the role of the General Assembly to give policy guidance to the United Nations system so that these activities can take place in an appropriate manner. Сейчас слово за Генеральной Ассамблеей в том, чтобы разработать политические направления для системы Организации Объединенных Наций в целях возможного осуществления такой деятельности адекватным образом.
Given the scope of the landmine problem, the wide range of issues to be taken into consideration and the growing number of actors involved, the role of the United Nations as a central repository of information for mine action is particularly critical. С учетом масштабов проблемы наземных мин, широкого спектра подлежащих учету вопросов и растущего числа участников деятельности роль Организации Объединенных Наций как централизованного механизма по хранению и распространению информации по вопросам разминирования приобретает особое значение.
The role of facilitating the coordination of assistance to internally displaced persons amongst the United Nations agencies in Colombia was entrusted to UNHCR by the Inter-Agency Standing Committee in November 1999. В ноябре 1999 года Межучрежденческий постоянный комитет поручил УВКБ содействовать координации деятельности по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам в Колумбии со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Conference emphasized the central role of UNAMA to coordinate international action and assistance in support of the Government of Afghanistan, as also reiterated by the Security Council in its resolution 1868 in March. На Конференции была подчеркнута центральная роль МООНСА в координации международной деятельности и помощи в поддержку правительства Афганистана, как это было подтверждено Советом Безопасности в его резолюции 1868 в марте.
Apart from putting humanitarian supplies at risk, it certainly also plays a role in financing the activities of what one might call spoilers of the stabilization process and particularly illegal flows of arms in violation of the embargo. Помимо создания угрозы гуманитарным поставкам, оно, безусловно, также играет роль в финансировании деятельности того, что можно назвать деструктивными факторами процесса стабилизации, и в особенности незаконных поставок оружия в нарушение эмбарго.
These include the integrated mission planning process, which we fully support; prevention of conflict activities, including a strengthened role for the Department of Political Affairs; and post-conflict reconstruction. Среди них комплексный подход к планированию миссий, который мы полностью поддерживаем; предотвращение способствующей конфликту деятельности, в том числе путем укрепления роли Департамента по политическим вопросам; и постконфликтное восстановление.
Delegations raised questions about the education programme, especially what UNICEF intended to do to help working children and children with special needs, and its role in educational reform and capacity-building. Делегации задали вопросы в связи с образовательной программой, причем особо их интересовало, какие меры ЮНИСЕФ намеревается предпринять в целях оказания помощи работающим детям и детям, имеющим особые потребности, и какова будет его роль в осуществлении образовательной реформы и деятельности по созданию потенциала.
The obligation to protect requires States to take an active role in the regulation of non-State actors, including enterprises or individuals who threaten other people's right to food. Обязательство защищать требует, чтобы государство играло активную роль в регламентировании деятельности негосударственных субъектов, к которым относятся предприятия или частные лица, могущие поставить под угрозу право других лиц на питание.
It is incumbent on those who in one way or another are playing an improper role in these activities, either directly or through the intermediary of movements that they control, to cease and desist. Те, кто тем или иным образом играет неблаговидную роль в этой деятельности, как непосредственным образом, так и посредством контролируемых ими движений, должны прекратить эту деятельность.
She praised Panama's information, education and communication programme on the rights of women, and, in that context, the role of the media in seeking to change national attitudes. Она дает высокую оценку осуществляемой в Панаме программе информации, просвещения и коммуникации по вопросам прав женщин и, в этом контексте, роли средств массовой информации в деятельности, направленной на то, чтобы изменить сложившиеся в этой области отношения на национальном уровне.
Some felt that "new economy" measurement reflected too narrow an expression of the challenge facing statisticians and economists to reflect cross-cutting changes in the economy and in society brought about by the increasing role of ICT. По мнению некоторых участников, словосочетание «показатели в новых областях экономической деятельности» недостаточно широко отражает стоящую перед статистиками и экономистами трудную задачу учета глобальных изменений в экономике и в обществе, обусловленных повышением роли ИКТ.
The Committee for the Coordination of Statistical Activities has a broad role in coordination and integration of statistical programmes, although it is not addressing specific services statistics issues. Комитет по координации деятельности в области статистики играет большую роль в деле координации и интеграции статистических программ, хотя он и не занимается конкретными вопросами статистики услуг.
In particular, it wished to stress the important promotion of gender mainstreaming by the Economic and Social Council and the role of UNIFEM. В частности, она хотела бы подчеркнуть важную деятельность Экономического и Социального Совета по включению гендерной проблематики во все направления деятельности, а также важную роль ЮНИФЕМ.
The role of the programme is to facilitate and cooperate with regional implementation processes and provide substantive input to translate the Plan into regional activities, as appropriate. Задачей Программы является содействие процессам регионального осуществления и сотрудничество в рамках этих процессов, а также участие в соответствующих случаях в основных направлениях деятельности с целью перевода Плана в плоскость региональной деятельности.
It would be much better, surely, if women had a larger and more visible role in helping the United Nations to resolve conflicts, for instance, as special representatives of the Secretary-General. Безусловно, было бы намного лучше, если бы женщинам отводилась более существенная и практическая роль в содействии деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, например, в качестве специальных представителей Генерального секретаря.
Regarding the value of the investments, the addendum clearly outlines that the Zimbabwean role offered neither capital nor land nor entrepreneurship. Что касается ценности инвестиций, то в добавлении к докладу четко говорится о том, что участие Зимбабве не принесло выгод ни с точки зрения капитала, ни с точки зрения территорий, ни с точки зрения предпринимательской деятельности.
In that regard, it was suggested that a set of performance indicators should be established to assist the Commission in effectively carrying out its role as governing body. В этой связи было сделано предложение о том, что в целях оказания содействия Комиссии в эффективном выполнении своей функции как руководящего органа следует разработать блок показателей эффектив-ности деятельности.
The Commission on the Status of Women naturally played a special role in ensuring gender mainstreaming in all areas of its work, along with follow-up to the Beijing Platform for Action. Разумеется, Комиссия по положению женщин играет особую роль в обеспечении актуализации гендерной проблематики во всех областях ее деятельности наряду с осуществлением последующих мероприятий в связи с Пекинской платформой действий.